1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
1Kas sa tead kaljukitsede poegimisaega, kas valvad hirvede sünnitust?
2Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
2Kas sa loed nende tiinuskuid ja tead aega, millal nad poegivad,
3They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
3kui nad kõveraks tõmbudes vasikaid heites oma ihuviljast vabanevad?
4Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
4Nende vasikad kosuvad, kasvavad avaral aasal, lähevad ära ega tule tagasi nende juurde.
5Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
5Kes on sebra lahti lasknud ja kes on valla päästnud metseesli köidikud,
6Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
6kellele ma olen seadnud koduks lagendiku ja elukohaks soolakõrbe?
7He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
7Ta naerab linna kära, sundija kisa ta ei kuule.
8The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
8Ta uitab mägedel, oma karjamaal, ja otsib kõike, mis aga haljas on.
9Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
9Kas metshärg tahab sind teenida? Kas ta jääb ööseks su sõime juurde?
10Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10Kas sa saad metshärja siduda köiega vaole? Kas ta äestab su järel orumaad?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
11Kas sa võid loota tema peale, kuigi ta rammult on suur, ja jätta oma töö tema hooleks?
12Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
12Kas sa usud, et ta toob tagasi ja kogub su seemne rehealusesse?
13The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
13Jaanalinnu tiivad lehvivad rõõmsasti, aga ons need tiivad ja suled tegusad?
14For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
14Sest ta jätab ju oma munad maa peale ja laseb neid liivas soojeneda,
15And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
15unustades, et jalg võib need purustada ja metsloom tallata.
16She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
16Ta on oma poegade vastu vali, nagu ei olekski need ta omad; see pole tema mure, et ta vaev võiks olla asjatu.
17Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
17Sest Jumal on teda lasknud unustada tarkuse ega ole jaganud temale mõistust.
18What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
18Aga kui ta siis üles kargab, ta naerab hobust ja ratsanikku.
19Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
19Kas sina annad hobusele jõu, ehid ta kaela lakaga?
20Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
20Kas sina paned ta hüppama nagu rohutirtsu? Tema võimas nooskamine on kohutav.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
21Ta kaabib orus ja tunneb rõõmu, ta läheb jõuliselt relvadele vastu.
22He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
22Ta naerab hirmu, ta ei kohku ega tagane mõõga eest.
23The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
23Ta kohal kõliseb nooletupp, piigitera ja viskoda.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
24Ta kihutab tuhinal ja hoogsasti ega püsi paigal, kui sarv hüüab.
25As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
25Siis kui puhutakse sarve, hirnub tema: iihahaa! Juba kaugelt haistab ta võitlust, pealikute kisa ja hõikeid.
26Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
26Kas sinu mõistuse abil lendab kull kõrgele, laotab oma tiibu lõuna poole?
27Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
27Kas sinu käsul kerkib kotkas kõrgustesse ja teeb oma pesa kõrgele?
28On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
28Ta elab ja ööbib kalju peal, kaljuserval ja ligipääsmatus paigas.
29From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
29Sealt ta luurab saaki ja ta silmad näevad kaugele.
30Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
30Ta pojad rüübivad verd, ja kus on mahalööduid, seal on temagi.'