American Standard Version

Estonian

Mark

4

1And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
1Jeesus hakkas taas õpetama järve ääres. Ja tema juurde kogunes väga suur rahvahulk, nii et ta pidi astuma paati ja istuma järvel. Ja kogu rahvahulk oli järve rannal
2And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
2ning ta õpetas neid palju tähendamissõnadega. Ja ta ütles neile oma õpetuses:
3Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
3'Kuulake! Vaata, külvaja läks välja külvama.
4and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
4Ja külvamisel juhtus, et osa seemet pudenes tee äärde ning linnud tulid ja nokkisid selle.
5And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
5Ja osa kukkus kivisele maale, kus sel polnud palju mulda, ja see tärkas kohe, sest sel polnud sügavat mulda,
6and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6ent kui päike tõusis, siis see närtsis ja kuivas ära, sest sel ei olnud juurt.
7And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7Ja osa seemet kukkus ohakate sekka, ning ohakad tõusid ja lämmatasid selle ning see ei andnud vilja.
8And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
8Ja osa kukkus heasse mulda ja andis sirgudes ja kasvades vilja ning kandis kolmekümne- ja kuuekümne- ja sajakordselt.'
9And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
9Ja ta ütles: 'Kel kõrvad on kuulda, kuulgu!'
10And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
10Kui Jeesus jäi koos kaheteistkümne jüngri ja mõne teisega omaette, küsisid need temalt seletust nende tähendamissõnade kohta.
11And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
11Ja ta ütles neile: 'Teie kätte on antud Jumala riigi saladus, aga neile väljasolijaile ilmneb kõik tähendamissõnades,
12that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
12et nad vaadates vaataksid ega näeks ja kuuldes kuuleksid ega mõistaks, et nad ei pöörduks ega antaks neile andeks.'
13And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
13Ja Jeesus ütles neile: 'Teie ei tea isegi selle tähendamissõna tähendust, ja kuidas te siis võiksite mõista mis tahes muud tähendamissõna?
14The sower soweth the word.
14Külvaja külvab sõna.
15And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
15Teeäärsed on need, kuhu külvatakse sõna, ja kui nad vaid kuulevad, tuleb kohe saatan ja võtab ära neisse külvatud sõna.
16And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
16Ja nõndasamuti on sellega, mis kivisele maale külvati: need on, kes sõna kuuldes võtavad selle kohe rõõmuga vastu,
17and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
17ent neil pole enestel juurt, vaid nad on heitlikud; kui neid siis sõna pärast hakatakse rõhuma või taga kiusama, loobuvad nad kohe.
18And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
18Ja teised on need, mis ohakate sekka külvati: need on sellised, kes sõna küll kuulevad,
19and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19ent selle ajastu muretsemised ja rikkuse petlik ahvatlus ja mitmesugused muud himud haaravad neid ja lämmatavad sõna ära ning see jääb viljatuks.
20And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
20Ja kes heasse mulda külvati, on need, kes sõna kuulevad ja omaks võtavad ja vilja kannavad kolmekümne- ja kuuekümne- ja sajakordselt.'
21And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?
21Ja Jeesus ütles neile: 'Kas lamp tuuakse tuppa selleks, et seda panna vaka või voodi alla? Eks ikka selleks, et see pandaks lambijalale?!
22For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
22Sest kõik peidetu on olemas vaid avalikuks saamiseks, kõik varjulepandu vaid päevavalgele tulemiseks.
23If any man hath ears to hear, let him hear.
23Kui kellelgi on kõrvad kuulda, kuulgu!'
24And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
24Ja Jeesus ütles neile: 'Pange tähele, mida te kuulete! Mis mõõduga teie mõõdate, sellega mõõdetakse ka teile, ja teile lisatakse veel juurde,
25For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
25sest kellel on, sellele antakse, ja kellel ei ole, sellelt võetakse ära seegi, mis tal on.'
26And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
26Ja Jeesus ütles: 'Nõnda on Jumala riik: nagu inimene viskab seemne maa peale
27and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
27ning heidab magama ja ärkab üles öösel ja päeval, ning seeme tärkab ja loob pea, nõnda et inimene ei tea, kuidas.
28The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28Maa kannab vilja iseenesest, esmalt orast, seejärel päid, seejärel täit nisutera pea sees.
29But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
29Aga niipea kui vili on küps, saadab ta sirbi, sest lõikusaeg on käes.'
30And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
30Ja Jeesus ütles: 'Millega võiksime võrrelda Jumala riiki või millise tähendamissõnaga teda kujutaksime?
31It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
31Sinepiivakesega, mis on, kui see külvatakse maha, väiksem kõigist seemneist maa peal.
32yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
32Ent kui see on külvatud, siis see sirgub ja kasvab suuremaks kõigist taimedest aias ja ajab suured oksad, nii et taeva linnud võivad teha pesa selle varjus.'
33And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
33Ja Jeesus rääkis Jumala sõna paljude selliste tähendamissõnadega, kuivõrd nad suutsid kuulata,
34and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
34aga ilma tähendamissõnata ei rääkinud ta neile. Kuid omavahel olles seletas ta oma jüngreile kõik ära.
35And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
35Ja samal päeval õhtu jõudes ütles Jeesus neile: 'Sõitkem vastaskaldale!'
36And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
36Ja jüngrid lasksid rahvahulgal minna ning võtsid Jeesuse kaasa, nii nagu ta paadis oli; ka teisi paate oli temaga.
37And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
37Ja tõusis kange tuulispea ning laineid lõi paati, nii et paat juba täitus veest.
38And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
38Ja Jeesus oli paadi päras istepadjal magamas, ja nad äratasid ta üles ja ütlesid talle: 'Õpetaja, kas sa ei hooli sellest, et me hukkume?'
39And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39Ja tema tõusis, sõitles tuult ja ütles järvele: 'Jää vakka, ole vait!' Ja tuul rauges ja järv jäi täiesti vaikseks.
40And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
40Ja ta ütles neile: 'Miks te olete nii arad? Kuidas teil ei ole usku?'
41And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
41Ja nad lõid väga kartma ja ütlesid üksteisele: 'Kes tema küll on, et isegi tuul ja järv kuulavad tema sõna?'