American Standard Version

Estonian

Philemon

1

1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
1Paulus, Kristuse Jeesuse vang, ja vend Timoteos - armsale Fileemonile, meie kaastöölisele,
2and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
2ja õde Appiale ja meie kaasvõitlejale Arhipposele ning kogudusele, kes käib su kojas koos:
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
4I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
4Ma tänan oma Jumalat, meenutades alati sind oma palvetes.
5hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5Olen kuulnud sinu usust Issandasse Jeesusesse ja sinu armastusest tema ja kõigi pühade vastu.
6that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
6Ma palvetan, et su usu osadus aitaks sind kõige hea tunnetamises, mis meis on Kristuse suhtes.
7For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
7Mul on olnud palju rõõmu ja julgustust sinu armastuse pärast, sest sinu kaudu, vend, on pühade südamed saanud kosutust.
8Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
8Seepärast, kuigi mul on rohkesti julgust Kristuses sind käskida, mis on su kohus,
9yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9ma siiski meelsamini palun sind armastuse pärast. Olles vana mees Paulus, aga nüüd ka Jeesuse Kristuse vang,
10I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
10palun sind oma lapse Oneesimose pärast, kelle ma sünnitasin vangipõlves,
11who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
11kellest polnud sulle varem kasu, aga kes nüüd on vägagi kasuks nii sulle kui ka mulle.
12whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
12Ma saadan ta sulle tagasi, tema, see tähendab mu oma südame.
13whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
13Ma oleksin tahtnud pidada teda enese juures, et ta sinu asemel oleks hooldanud mind, kui olen evangeeliumi pärast vangipõlves,
14but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
14aga ilma sinu nõusolekuta ei tahtnud ma teha midagi, et sinu heategu poleks sunnitud, vaid vabatahtlik.
15For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
15Sest seepärast ta vist oligi sinust lahutatud mõneks ajaks, et sa saaksid ta tagasi jäädavalt,
16no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
16mitte enam orjana, vaid ülemana orjast: armsa vennana, kelleks ta on eriti minule, aga kui palju enam veel sinule, niihästi liha poolest kui ka Issandas.
17If then thou countest me a partner, receive him as myself.
17Kui sa nüüd mind pead oma usukaaslaseks, siis võta ta vastu nagu mind ennast!
18But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
18Aga kui ta sulle on teinud ülekohut või võlgneb midagi, siis pane see minu arvele.
19I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
19Mina, Paulus, kirjutan oma käega: 'Mina maksan!', et sulle mitte öelda, et sa oled mulle võlgu ka iseenese.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
20Jah, vend, ma tahaksin sinu üle olla rõõmus Issandas! Saada mu südamele hingamist Kristuses!
21Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
21Veendunud sinu kuulekuses, ma kirjutan sulle, sest ma tean, et sa teed veel enamgi, kui ma ütlen.
22But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
22Ühtlasi sea mulle valmis ka tuba, sest ma loodan, et mind kingitakse armust teile teie eestpalvete tõttu.
23Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
23Sind tervitavad Epafras, mu kaasvang Kristuses Jeesuses,
24[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
24ning mu kaastöölised Markus, Aristarhos, Deemas ja Luukas.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga!