1Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
1Tuleta neile meelde, et nad alistuksid valitsejaile ja võimukandjaile, oleksid kuulekad, valmis igale heale teole,
2to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
2kedagi ei teotaks, oleksid rahupüüdlikud, leebed, osutades kõigi inimeste vastu igapidi tasadust.
3For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
3Meiegi olime kord ju arutud, sõnakuulmatud, eksijad, orjates mitmesuguseid himusid ja lõbusid, elades kurjuses ja kadeduses, olime vihaalused ja vihkasime üksteist.
4But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
4Kui aga Jumala, meie Päästja heldus ja inimesearmastus ilmus,
5not by works [done] in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
5siis ta päästis meid - mitte õiguse tegude tõttu, mida meie nagu oleksime teinud, vaid oma halastust mööda, uuestisünni pesemise ja Püha Vaimu uuendamise kaudu.
6which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
6Seda Vaimu on ta meie peale ohtralt valanud Jeesuse Kristuse, meie Päästja läbi,
7that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
7et meie, tema armust õigeks saanud, oleksime igavese elu pärijaiks lootuse põhjal.
8Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
8See sõna on ustav ning ma tahan, et sa neid asju tõsiselt rõhutaksid, et need, kes on hakanud Jumalat uskuma, oleksid hoolsad tegema häid tegusid. See on hea ja inimestele kasulik.
9but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.
9Aga rumalatest vaidlemistest ja arutlustest sugupuude üle ning riiust ja seadusetülidest hoidu kaugele, sest need on kasutud ja tühised.
10A factious man after a first and second admonition refuse;
10Eksiõpetusega inimesest pöördu pärast ühe- või kahekordset noomimist ära,
11knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
11teades, et niisugune on pöörane ja teeb pattu ning on ise enese hukka mõistnud.
12When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
12Kui ma Artemase või Tühhikose sinu juurde saadan, siis tõtta minu juurde Nikopolisesse, sest ma olen otsustanud seal talve veeta.
13Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
13Seadusetundja Zeenas ja Apollos läkita teele hoolsalt varustatuna, et neil midagi ei puuduks.
14And let our [people] also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
14Õppigu meiegi omad tegema häid tegusid seal, kus neid tõepoolest on vaja, et nad ei jääks viljata.
15All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
15Sind tervitavad kõik, kes on minuga. Tervita neid, kes meid armastavad usus! Arm olgu teie kõikidega!