American Standard Version

Estonian

Proverbs

1

1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
1Saalomoni, Taaveti poja, Iisraeli kuninga õpetussõnad
2To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
2tarkuse ja õpetuse tundmaõppimiseks, mõistlike sõnade mõistmiseks,
3To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
3et võtta õpetust targaks käitumiseks, õigluseks ja õiguseks ning õigeks eluviisiks,
4To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
4et anda kogenematuile oidu, noortele teadmisi ja otsustusvõimet -
5That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
5kes tark on, see kuuleb seda ja võtab veelgi enam õpetust; kes aru saab, see omandab oskuse
6To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
6õpetus- ja tähendamissõnade, tarkade meeste ütluste ja nende mõistatuste mõistmiseks.
7The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.
7Issanda kartus on tunnetuse algus, meeletud põlgavad tarkust ja õpetust.
8My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
8Kuule, mu poeg, oma isa õpetust ja ära jäta tähele panemata oma ema juhatust,
9For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
9sest need on su peale ilupärjaks ja kaela ümber keeks!
10My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
10Mu poeg! Kui patused sind ahvatlevad, siis ära nõustu!
11If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
11Kui nad ütlevad: 'Tule meiega! Varitseme verd, luurame süütut ilma põhjuseta,
12Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
12neelame neid otsekui surmavald, elusalt ja tervelt nagu haudaminejaid,
13We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
13küllap me siis leiame kõiksugust kallist vara ja täidame oma kojad saagiga.
14Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
14Heida liisku meie keskel ja meil kõigil olgu ühine kukkur!' -
15My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
15siis, mu poeg, ära mine nendega seda teed, hoia oma jalg nende radadelt!
16For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
16Sest nende jalad jooksevad kurja poole ja nad tõttavad verd valama.
17For in vain is the net spread In the sight of any bird:
17Ent asjatu on võrku laotada kõigi tiivuliste nähes:
18And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
18sest nad varitsevad omaenese verd, luuravad omaenese hinge.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
19Niisugune tee on igaühel, kes ahnitseb kasu: selle omanikult võetakse hing.
20Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
20Tarkus hüüab tänavail, annab oma häält kuulda turgudel,
21She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
21kisendab lärmakates paikades, kõneleb oma sõnu linnaväravate suus:
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
22'Kui kaua te, rumalad, armastate rumalust? Kui kaua meeldib hooplejail hoobelda ja alpidel vihata teadmist?
23Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
23Pöörduge minu noomimise alla! Vaata, ma lasen teile voolata oma vaimu, teen teile teatavaks oma sõnad.
24Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
24Et ma olen kutsunud, aga te olete tõrkunud, olen sirutanud oma käe, aga ükski pole tähele pannud,
25But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
25ja et te pole hoolinud mitte ühestki minu nõust ega ole tahtnud mu noomimist,
26I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
26siis naeran minagi teie õnnetust, pilkan, kui teie kohkumine tuleb,
27When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
27kui teie kohkumine tormina tuleb ja teie õnnetus tuulekeerisena saabub, kui häda ja ahastus teile kallale kipuvad.
28Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
28Siis nad hüüavad mind, aga mina ei vasta, otsivad mind, aga ei leia.
29For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
29Sellepärast et nad on vihanud tunnetust ega ole valinud Issanda kartust,
30They would none of my counsel; They despised all my reproof.
30et nad ei ole hoolinud minu nõust, vaid on põlastanud kõiki mu noomitusi,
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
31peavad nad siis sööma oma tegude vilja ja küllastuma oma kavatsustest.
32For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
32Sest rumalaid tapab nende taganemine ja alpe hukkab nende hooletus.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
33Aga kes mind kuulab, võib julgesti elada ja olla muretu, kurja kartmata.'