American Standard Version

Estonian

Proverbs

9

1Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
1Tarkus ehitas enesele koja, raius oma seitse sammast.
2She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
2Ta tappis tapaloomad, segas veini, kattis lauagi valmis.
3She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
3Ta läkitas oma teenijad, laskis hüüda linna küngastel:
4Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
4'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Napiarulisele ta ütles:
5Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
5'Tulge, sööge mu leiba ja jooge mu segatud veini!
6Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
6Jätke maha rumalus, et jääksite elama, ja käige arukuse teel!'
7He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
7Kes õpetab pilkajat, toob iseenesele häbi, ja kes noomib õelat, sellele jääb külge halb märk.
8Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
8Ära noomi pilkajat, et ta sind ei vihkaks, noomi tarka, ja ta armastab sind!
9Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
9Anna targale, ja ta saab veelgi targemaks, õpeta õiglast, ja ta võtab veelgi enam õpetust!
10The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
10Issanda kartus on tarkuse algus ja Kõigepühama äratundmine on arukus.
11For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
11Sest minu läbi saavad su päevad paljuks ja su eluaastad jätkuvad.
12If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
12Kui oled tark, siis oled tark iseenese jaoks; ja kui oled pilkaja, siis pead sedagi üksinda kandma.
13The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.
13Meeletusenaine on rahutu, rumalus ei tunne midagi.
14And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
14Ta istub oma koja uksel, istme peal linna küngastel,
15To call to them that pass by, Who go right on their ways:
15kutsudes möödaminejaid, neid, kes käivad otseradu:
16Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
16'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Ja napiarulisele ta ütleb:
17Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.
17'Varastatud vesi on magus ja salajas söödud leib on hõrk.'
18But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
18Aga teine ei teagi, et seal on kadunud hinged, et tema kutsutud on põrgu sügavustes.