1Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
1Eks hüüa tarkus, eks tõsta arukus häält?
2On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
2Küngastel tee ääres, teelahkmetel, on ta võtnud aset.
3Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
3Väravate kõrval, linna sissekäigus, seal, kus ustest sisse minnakse, kisendab ta:
4Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
4'Teile, mehed, ma hüüan, ja mu hääl kõlab inimlastele!
5O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
5Õppige, rumalad, mõistlikkust, ja albid, hakake aru saama!
6Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
6Kuulge, sest ma räägin tõtt ja mu huuled on avatud õigeks asjaks!
7For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
7Jah, mu suulagi toob kuuldavale tõe, aga õelus on mu huultele jäle.
8All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
8Kõik mu suu sõnad on siirad, neis pole midagi kavalat ega väära.
9They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
9Need kõik on selged arukale ja õiged neile, kes on leidnud tunnetuse.
10Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
10Võtke vastu mu õpetus, aga mitte hõbedat, pigem teadlikkus kui valitud kuld!
11For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
11Sest tarkus on parem kui pärlid ja ükski ihaldatav asi ei ole sellega võrdne.
12I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.
12Mina, tarkus, olen mõistlikkuse naaber, ja ma leian tunnetuse ning targa nõu.
13The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
13Issanda kartus on kurja vihkamine. Ma vihkan kõrkust ja ülbust, halbu eluviise ja pöörast suud.
14Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
14Mul on nõu ja kordaminek, ma olen mõistus, mul on võimus.
15By me kings reign, And princes decree justice.
15Minu abiga valitsevad kuningad ja võimukandjad korraldavad õiglust.
16By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.
16Minu abiga valitsevad vürstid ja suursugused, kõik õiged kohtumõistjad.
17I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
17Mina armastan neid, kes armastavad mind, ja kes otsivad mind, need leiavad minu.
18Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.
18Minu juures on rikkus ja au, jääv varandus ja hüvang.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
19Minu vili on kullast parem, parem koguni kui puhas kuld, ja mu saak on parem kui valitud hõbe.
20I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
20Ma jäin õigluse rajale, keset õiguse jalgteid,
21That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
21et anda jõukust neile, kes mind armastavad, ja et täita nende varakambreid.
22Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
22Issand lõi mind oma töö alguses, esimesena oma töödest muistsel ajal.
23I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
23Igavikust alates on mind eraldatud, ürgajast peale, enne maailma algust.
24When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
24Ma olen sündinud enne sügavusi, enne kui puhkesid allikad.
25Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
25Veel enne kui mäed paigale pandi, enne künkaid sündisin mina,
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
26kui ta veel ei olnud teinud maad ega maastikku, ei maailma esimest tolmukübetki.
27When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
27Kui tema valmistas taevad, olin mina seal, siis kui ta joonistas sõõri sügavuse pinnale,
28When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
28kui ta kinnitas pilved ülal, kui said jõuliseks sügavuse allikad,
29When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
29kui ta merele pani piiri, et veed ei astuks üle tema käsust, kui ta kinnitas maa alused,
30Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,
30siis olin mina tema kõrval kui lemmiklaps, olin päevast päeva temale rõõmuks, mängisin igal ajal tema ees,
31Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
31mängisin tema maailma maa peal ja tundsin rõõmu inimlastest.
32Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
32Ja nüüd, pojad, kuulge mind! Õndsad on need, kes hoiavad minu teed.
33Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
33Kuulge õpetust ja saage targaks, ärge jätke seda tähele panemata!
34Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
34Õnnis on inimene, kes kuulab mind, kes päevast päeva valvab mu ustel, on vahiks mu uksepiitade juures.
35For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
35Sest kes leiab minu, leiab elu ja saab Issanda hea meele osaliseks.
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
36Aga kes ei taba mind, teeb kahju oma hingele; kõik, kes vihkavad mind, armastavad surma.'