1A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
1Hädalise palve, kui ta on minestamas ja valab oma kaebuse Issanda ette.
2Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
2Issand, kuule mu palvet, ja mu appihüüd tulgu su ette!
3For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
3Ära pane oma palet varjule minu eest, kui mul on kitsas käes! Pööra oma kõrv mu poole! Päeval, mil ma hüüan, tõtta mulle vastama!
4My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
4Sest mu päevad on lõppenud suitsus ja mu kondid õhkuvad nagu lee.
5By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
5Mu süda on kõrbenud ja kuivanud nagu rohi, ma olen unustanud oma leivagi söömata.
6I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
6Mu valjust oigamisest on mu luud liha küljes kinni.
7I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
7Ma olen nagu kaaren kõrbes, nagu öökull varemetes.
8Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
8Ma olen uneta ja nagu üksik lind katusel.
9For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
9Iga päev teotavad mind mu vaenlased, mu hooplejad vastased vannuvad mu nime juures.
10Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
10Sest ma söön tuhka nagu leiba ja tembin oma jooki nutuga
11My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
11sinu suure meelepaha ja su viha pärast; sest sina oled mind tõstnud üles ja visanud maha.
12But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
12Mu päevad on veninud pikaks nagu vari ja ma kuivan ära nagu rohi.
13Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
13Aga sina, Issand, istud aujärjel igavesti ja sinu mälestus kestab põlvest põlve.
14For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
14Küll sa tõused ja halastad Siioni peale, sest aeg on käes temale armu anda, paras aeg on juba kätte jõudnud.
15So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
15Sest sinu sulastele meeldivad tema kivid ja nad haletsevad tema põrmu.
16For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
16Siis paganad hakkavad kartma Issanda nime ja kõik ilmamaa kuningad sinu au.
17He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
17Sest kui Issand on üles ehitanud Siioni, siis ilmub ta oma auhiilguses.
18This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
18Ta on kaldunud nende palve poole, kes on tehtud puupaljaks, ega ole põlanud nende palvet.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
19Pandagu see kirja tulevase põlve rahva jaoks; siis rahvas, kes luuakse, kiidab Issandat,
20To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
20et ta on vaadanud oma pühast kõrgusest, Issand on taevast vaadanud ilmamaad,
21That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
21et kuulda vangide ägamist ja vabastada surmalapsed,
22When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
22et Siionis kuulutataks Issanda nime ja Jeruusalemmas tema kiitust,
23He weakened my strength in the way; He shortened my days.
23kui kõik rahvad ja riigid kogutakse kokku teenima Issandat.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
24Tema on teel nõrgestanud mu rammu, lühendanud mu päevi.
25Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
25Ma ütlen: 'Mu Jumal, ära võta mind ära keset mu eluiga; sinu aastad kestavad põlvest põlve!
26They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26Muiste sa panid maale aluse ja taevas on su kätetöö.
27But thou art the same, And thy years shall have no end.
27Need hävivad, aga sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub; sa vahetad neid nagu riideid ja nad muutuvad.
28The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
28Aga sina oled seesama ja sinu aastad ei lõpe.
29Su sulaste lapsed leiavad eluaseme ja nende sugu on kinnitatud sinu ees.'