American Standard Version

Estonian

Psalms

18

1For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
1Laulujuhatajale: Issanda sulase Taaveti laul. Taavet rääkis selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
2Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
2Siis ta ütles: 'Sind ma armastan südamest, Issand, mu vägi!
3I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
3Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja; mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge varjupaik!
4The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan, ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
5The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
5Surma köidikud piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
6In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
7Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta palge ette, ta kõrvu.
8There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
8Siis värises ja vabises maa, mägede alused kõikusid ja põrusid üksteise vastu, sest ta viha süttis.
9He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
10And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
11He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning ta hõljus tuule tiibadel.
12At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
12Ta pani enesele katteks pimeduse, majaks enda ümber mustavad veed, paksud pilved.
13Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
13Kumast lõhkesid pilved ta ees, sadas rahet ja tuliseid süsi.
14And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält rahe ja tuliste sütega.
15Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
15Ta heitis oma nooli ja pillutas neid, lõi kangesti välku, ja pani need sähvima.
16He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
16Siis said nähtavaks vete sügavused ja maailma alused paljastusid sinu sõitluse läbi, Issand, sinu sõõrmete tuule puhangust.
17He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
18They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid vägevamad minust.
19He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
20Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
20Ta tõi mu välja lagedale, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
21For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
22For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
23I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
23Sest kõik ta määrused on mu ees, ma ei ole hüljanud tema seadlusi.
24Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin pahateost.
25With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu käte puhtust mööda tema silma ees.
26With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
27For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
28For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
28Sest sina päästad viletsa rahva, aga alandad suurelised silmad.
29For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
29Sest sina süütad mu lambi; Issand, mu Jumal, valgustab mu pimedust.
30As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
31For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
32The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
33He maketh my feet like hinds' [feet]: And setteth me upon my high places.
33See on Jumal, kes paneb rammu mu vööle ja teeb laitmatuks mu tee.
34He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
36Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
36Sa annad mulle oma päästekilbi, su parem käsi toetab mind, su abi teeb mind suureks.
37I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
38I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad kätte saada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
39Ma tahan nad purustada, nõnda et nad ei saa tõusta, vaid langevad mu jalge alla.
40Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud maha mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
41They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
42Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
42Nad hüüavad appi, aga päästjat ei ole; nad hüüavad Issanda poole, aga tema ei vasta neile.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu tolmu tuule ees; ma põrmustan nad nagu tänavate pori.
44As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
44Sina päästad mind rahva riidlemistest; sa sead mind rahvaste peaks. Hõimud, keda ma ei tunne, hakkavad mind orjama.
45The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
45Kuuldes minust nad kuulevad mu sõna, võõra rahva lapsed meelitavad mind.
46Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja väljuvad värisedes oma linnustest.
47Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu mu päästmise Jumal,
48He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
48Jumal, kes mulle annab kättemaksu ja alistab mulle rahvad!
49Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
49Sina, kes mind päästad mu vaenlaste käest, sa ülendad mu mulle vastuhakkajate üle ja vabastad mu vägivallameeste käest.
50Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
50Sellepärast ma tahan, Issand, sind tänada rahvaste seas ja laulda kiitust su nimele.
51Sina teed suureks oma kuninga võidud ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'