American Standard Version

Estonian

Psalms

49

1For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
1Laulujuhatajale: Korahi laste laul.
2Both low and high, Rich and poor together.
2Kuulge seda, kõik rahvad! Pange tähele, kõik maailma elanikud,
3My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
3nii alamad kui ülemad, üheskoos rikas ja vaene!
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
4Mu suu räägib tarkusesõnu ja mu südame mõte sügavat tunnetust.
5Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
5Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
6They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
6Miks ma peaksin kartma kurjal ajal, kui mind ümbritsevad mu tagakiusajate pahateod,
7None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
7kes loodavad oma varanduse peale ja kiitlevad oma suurest rikkusest?
8(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)
8Ükski ei või venna eest anda luna ega tema eest maksta Jumalale lunastushinda,
9That he should still live alway, That he should not see corruption.
9sest nende hinge luna on liiga kallis ja peab jääma igavesti tasumata selleks,
10For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
10et keegi ei jääks elama lõppemata ega näekski hauda.
11Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
11Sest nähakse ju, et targad surevad, albid ja sõgedad saavad üheskoos otsa ning jätavad oma varanduse teistele.
12But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
12Nad arvavad, et nende kojad jäävad igaveseks, nende asulad põlvest põlve; nad on oma nimede järgi nimetanud maakohti.
13This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
13Ent inimene toreduses ei jää püsima, ta on loomade sarnane, kellele tehakse ots.
14They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
14See on nende tee, kes loodavad iseendi peale, ja nende järglaste tee, kellele meeldivad nende kõned.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah
15Nagu lambakari pannakse nad kinni surmavalda, surm on neile karjaseks, ja õiglased saavad hommikul nende valitsejaks; surmavald kulutab ära nende kuju, neile ei jää eluaset.
16Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
16Kuid Jumal lunastab mu hinge surmavalla käest, sest ta võtab mu vastu. Sela.
17For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
17Ära karda, kui keegi rikastub, kui tema koja au saab suureks!
18Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
18Sest oma surma ei võta ta midagi kaasa, tema au ei järgne talle.
19He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
19Kui tema ka kiidab oma hinge õnnelikuks oma elus ja teised kiidavad sind, et sa teed enesele hea elu,
20Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.
20lähed sa siiski oma esiisade sugupõlve juurde, kes iialgi ei saa näha valgust.
21Inimene toreduses, kui tal pole arusaamist, on loomade sarnane, kellele tehakse ots.