American Standard Version

Estonian

Psalms

68

1For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.
1Laulujuhatajale: Taaveti laul ja lauluviis.
2As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
2Jumal tõuseb! Ta vaenlased hajuvad ja ta vihkajad põgenevad tema palge eest.
3But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.
3Nagu suits haihtub, nõnda sa nad hajutad; nagu vaha tule paistel sulab, nõnda hukkuvad õelad Jumala palge ees.
4Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.
4Kuid õiged rõõmutsevad ja hõiskavad Jumala palge ees ning ilutsevad rõõmu pärast.
5A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
5Laulge Jumalale, mängige, kiites tema nime, tehke teed temale, kes sõidab kõrbetes! Tema nimi on Issand, hõisake rõõmu pärast tema ees!
6God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
6Ta on vaeslaste isa ja lesknaiste asjaajaja, Jumal oma pühas elamus.
7O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah
7Jumal paneb üksildased elama majadesse ja viib välja vangid jõukale elujärjele; aga kangekaelsed jäävad elama põlenud maale.
8The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.
8Jumal, kui sa läksid välja oma rahva ees, kui sa sammusid kõrbeteed, sela,
9Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
9siis värises maa ja taevadki tilkusid Jumala ees, Siinai värises Jumala ees, Iisraeli Jumala ees!
10Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
10Rikkalikku vihma kallad sina, Jumal, oma pärisosale ja sa kosutad närbunut.
11The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
11Sinu loomad asuvad seal; sina, Jumal, kinnitad oma headusega viletsat.
12Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
12Issand annab sõnumi; heade sõnumite kuulutajaid on suur vägi.
13When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
13Sõjavägede kuningad põgenevad, nad põgenevad ja pereema jagab saagi.
14When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.
14Kas tahate jääda puhkama sadulakorvide vahele? Seal on tuvi, tiivad hõbedaga karratud ja hoosuled vahajaskollase kullaga.
15A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.
15Kui Kõigeväeline seal pillutas kuningaid, sadas Salmonil lund.
16Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever.
16Baasani mägi on Jumala mägi, Baasani mägi on kühmuline mägi.
17The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.
17Mispärast te, kühmulised mäed, vaatate kadedusega sellele mäele, mida Jumal on ihaldanud enesele eluasemeks? Tõesti, Issand tahab seal elada igavesti.
18Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them].
18Jumala sõjavankreid oli musttuhandeid ja tuhat korda tuhandeid, kui Issand tuli Siinailt pühamusse.
19Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah
19Sa läksid üles kõrgesse ja võtsid vangihulga saagiks, said ande inimeste seast, isegi tõrkujate seast, sa Issand Jumal kõrgustes.
20God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.
20Tänu olgu Issandale! Päevast päeva kannab meie koormat Jumal, kes on meie pääste. Sela.
21But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
21See Jumal on meie pääste Jumal! Jumal, meie Issand, toob välja surmastki!
22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea;
22Aga Jumal peksab puruks oma vaenlaste pea ja nende karvase pealae, kes oma süütegudes kõnnivad.
23That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.
23Issand on öelnud: 'Ma toon nad tagasi Baasanist, ma toon nad tagasi mere sügavustest,
24They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
24et sa kastaksid oma jala verre ja su koerte keel saaks oma osa su vaenlastest.'
25The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
25Su pidurongi nähakse, oh Jumal, su pidurongi pühamus, mu Jumal ja mu kuningas!
26Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.
26Ees käivad lauljad, taga keelpillimängijad, keskel trummilööjad neitsid.
27There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
27Rahvakogudes tänage Jumalat, tänage Issandat, teie, kes olete Iisraeli allikalt!
28Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
28Seal on Benjamin, noorim, nende juhataja, Juuda peamehed oma hulkadega, Sebuloni peamehed, Naftali peamehed.
29Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.
29Sinu Jumal seadis sulle võimuse. Kinnita, Jumal, mis sa meie heaks oled teinud!
30Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
30Sinu Jeruusalemma templi pärast toogu kuningad sulle ande!
31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
31Taltsuta elajas pilliroos, härgade kari rahvaste vasikate seas, need, kes alistuvad hõbetükkide pärast! Jumal pillutab rahvad, kes igatsevad lahinguid.
32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah
32Suured isandad tulevad Egiptusest, Etioopia sirutab rutuga oma käed Jumala poole.
33To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
33Teie, ilmamaa kuningriigid, laulge Jumalale, mängige Issandale kiitust, sela,
34Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.
34temale, kes sõidab taevaste taevas, mis on muistsest ajast! Ennäe, tema annab kuulda oma häält, võimsat häält.
35O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God.
35Andke Jumalale võimus! Tema kõrgus on Iisraeli üle ja tema võimus pilvedes.
36Kardetav oled sina, Jumal, oma pühast paigast, Iisraeli Jumal; tema, kes annab võimu ja tugevust rahvale. Tänu olgu Jumalale!