American Standard Version

Estonian

Romans

6

1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
1Mis me siis ütleme? Kas püsida patus, et arm suureneks?
2God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
2Ei, mitte sugugi. Meie, kes oleme patule surnud, kuidas saaksime selles veel elada?
3Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
3Kas te siis ei tea, et kes me iganes oleme Kristusesse Jeesusesse ristitud, oleme ristitud tema surmasse?
4We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
4Me oleme siis koos temaga maha maetud ristimise kaudu surmasse, et otsekui Kristus on äratatud üles surnuist Isa kirkuse läbi, nõnda võime ka meie käia uues elus.
5For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection;
5Sest kui me oleme kasvanud kokku tema surma sarnasusega, siis võime seda olla ka ülestõusmise sarnasusega,
6knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
6teades, et meie vana loomus on koos temaga löödud risti, et see patune ihu kaotataks, nii et me kunagi enam ei orjaks pattu.
7for he that hath died is justified from sin.
7Sest kes on surnud, see on patust vabaks mõistetud.
8But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
8Kui me oleme aga surnud koos Kristusega, siis usume, et me ka elame koos temaga,
9knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
9teades, et Kristus, olles üles äratatud surnuist, enam kunagi ei sure; surm ei valitse teda enam,
10For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
10sest mis ta suri, seda ta suri patule üks kord ja alatiseks, aga mis ta elab, seda ta elab Jumalale.
11Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
11Nõnda arvestage ka teie endid olevat surnud patule, aga elavat Jumalale Kristuses Jeesuses.
12Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
12Ärgu siis valitsegu patt kuningana teie surelikus ihus, nii et te tema himudele oleksite kuulekad.
13neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
13Ärge ka loovutage oma ihuliikmeid ülekohtu relviks patule, vaid loovutage end Jumalale nagu need, kes on saanud surnuist elavaks, ja oma ihuliikmed õiguse relviks Jumalale.
14For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
14Sest patt ei valitse enam teie üle, kuna te ei ole Seaduse, vaid armu all.
15What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
15Kuidas siis nüüd? Kas hakkame tegema pattu, kuna me ei ole Seaduse, vaid armu all? Kindlasti mitte!
16Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
16Eks te tea, et kelle kuulekusse teie end loovutate orjaks, kelle sõna te kuulate, selle orjad te olete - olgu patu orjad surmaks või kuulekuse orjad õiguseks!
17But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
17Aga tänu Jumalale, et te olite küll patu orjad, aga nüüd olete saanud südamest kuulekaks sellele õpetusele, millesse teid on juhatatud,
18and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
18ja patust vabastatuna olete saanud õiguse teenriteks.
19I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification.
19Ma räägin inimlikul kombel teie loomuse nõtruse pärast. Sest nii nagu te oma liikmed andsite orjaks rüvedusele ja ülekohtule, et teha ülekohut, nõnda andke nüüd oma liikmed õiguse teenritena pühitsuse jaoks.
20For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
20Sest kui te olite patu orjad, siis te olite vabad õigusest.
21What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
21Millist vilja te siis kandsite? Niisugust, mille pärast te nüüd häbenete. Sest selle tulemus on surm.
22But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
22Nüüd aga, kui te olete vabastatud patust ja saanud Jumala teenriteks, te kannate vilja pühitsuseks. Ja selle tulemus on igavene elu.
23For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
23Sest patu palk on surm, aga Jumala armuand on igavene elu Kristuses Jeesuses, meie Issandas.