American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

1 Chronicles

1

1Adam, Seth, Enosh,
1Adam, Seth, Enosch,
1אדם שת אנוש׃
2Kenan, Mahalalel, Jared,
2Kénan, Mahalaleel, Jéred,
2קינן מהללאל ירד׃
3Enoch, Methuselah, Lamech,
3Hénoc, Metuschélah, Lémec,
3חנוך מתושלח למך׃
4Noah, Shem, Ham, and Japheth.
4Noé, Sem, Cham et Japhet.
4נח שם חם ויפת׃
5The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
5Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
6And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.
6Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
6ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה׃
7And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
7Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים׃
8The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
8Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
8בני חם כוש ומצרים פוט וכנען׃
9And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
9Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן׃
10And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
10Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ׃
11And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
11Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11ומצרים ילד את לודיים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
12and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.
12les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
13And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
13Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת׃
14and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
14et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
15and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
15les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
16and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
16les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
16ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי׃
17The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
17Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך׃
18And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
18Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
19And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
19Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
20And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
20Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
21and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
21Hadoram, Uzal, Dikla,
21ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
22and Ebal, and Abimael, and Sheba,
22Ebal, Abimaël, Séba,
22ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא׃
23and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
23Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
23ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
24Shem, Arpachshad, Shelah,
24Sem, Arpacschad, Schélach,
24שם ארפכשד שלח׃
25Eber, Peleg, Reu,
25Héber, Péleg, Rehu,
25עבר פלג רעו׃
26Serug, Nahor, Terah,
26Serug, Nachor, Térach,
26שרוג נחור תרח׃
27Abram (the same is Abraham).
27Abram, qui est Abraham.
27אברם הוא אברהם׃
28The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.
28Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28בני אברהם יצחק וישמעאל׃
29These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
29Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם׃
30Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
30Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30משמע ודומה משא חדד ותימא׃
31Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
31Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל׃
32And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
32Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן׃
33And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
33Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה׃
34And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
34Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
34ויולד אברהם את יצחק בני יצחק עשו וישראל׃
35The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.
35Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח׃
36The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
36Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק׃
37The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
37Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37בני רעואל נחת זרח שמה ומזה׃
38And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
38Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן׃
39And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan's sister.
39Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע׃
40The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.
40Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם ובני צבעון איה וענה׃
41The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
41Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41בני ענה דישון ובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן׃
42The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.
42Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן׃
43Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
43Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה׃
44And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
44Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
44וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃
45And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
45Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני׃
46And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.
46Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עיות׃
47And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
47Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃
48And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
48Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃
49And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
49Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃
50And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
50Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב׃
51And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,
51Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51וימת הדד ויהיו אלופי אדום אלוף תמנע אלוף עליה אלוף יתת׃
52chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
52le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
52אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן׃
53chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
53le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃
54chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.
54le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
54אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום׃