American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

1 Corinthians

12

1Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
1Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
1ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר׃
2Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
2Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
2הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם׃
3Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
3C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.
3לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש׃
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
4ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא׃
5And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
5diversité de ministères, mais le même Seigneur;
5ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא׃
6And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
6diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
6ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל׃
7But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
7Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
7ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל׃
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
8En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
8כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא׃
9to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
9à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
9לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא׃
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
10à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
10ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות׃
11but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
11Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
11וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו׃
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
12כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח׃
13For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
13Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
13כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו׃
14For the body is not one member, but many.
14Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
14כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים׃
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
15Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?
15אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
16Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?
16ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
17אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח׃
18But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
18Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
18ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו׃
19And if they were all one member, where were the body?
19Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
19ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף׃
20But now they are many members, but one body.
20Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
20הנה רבים הם האברים והגוף אחד׃
21And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
21L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
21העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן׃
22Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
22Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
22כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר׃
23and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
23et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,
23והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם׃
24whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;
24tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
24כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע׃
25that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
25afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
25למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה׃
26And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.
26Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
26ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים׃
27Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
27Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
27אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו׃
28And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.
28Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
28ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות׃
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?
29Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?
29הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות׃
30have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
30Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
30הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות׃
31But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.
31Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
31ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה׃