1Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
1Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
1רדפו אחרי האהבה והתאוו מתנות הרוח וביותר אשר תתנבאו׃
2For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
2En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.
2כי המדבר בלשון איננו מדבר לאדם כי אם לאלהים כי אין איש אשר ישמעהו רק ברוח הוא מדבר סודות׃
3But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
3Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
3והמתנבא הוא מדבר לבני אדם לבנותם וליסרם ולנחמם׃
4He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
4Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Eglise.
4המדבר בלשון בונה את נפשו והמתנבא בונה את העדה׃
5Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
5Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Eglise en reçoive de l'édification.
5וחפצתי כי תדברו כלכם בלשנות וביותר כי תתנבאו כי גדול המתנבא מן המדבר בלשנות בלתי אם יפרש למען תבנה העדה׃
6But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
6Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
6ועתה אחי כי אבוא אליכם ואדבר בלשנות מה אועיל לכם אם לא אדבר אליכם בחזון או בדעת או בנבואה או בהוראה׃
7Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
7Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
7הלא גם הכלים הדוממים הנתנים קול הן חליל הן כנור אם לא ישמיעו קלות אשר תוכל האזן להבחין איכה יודע מה יזמר ומה ינגן׃
8For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?
8Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
8גם השופר אם יתן את קולו בלתי ברור מי יחלץ למלחמה׃
9So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.
9De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
9כן גם אתם אם לא תוציאו בלשונכם דבור מפרש איכה יודע האמור הלא תהיו כמדברים לרוח׃
10There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no [kind] is without signification.
10Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;
10הן כמה מיני לשנות יש בעולם ואין אחת מהן בלי קול׃
11If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
11si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
11לכן אם אינני ידע פשר הקול אהיה נכרי בעיני המדבר והמדבר יהיה נכרי בעיני׃
12So also ye, since ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may abound unto the edifying of the church.
12De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Eglise que vous cherchiez à en posséder abondamment.
12כן גם אתם בהיותכם מתאוים לכחות רוחניות בקשו להעדיף במה שיבנה את העדה׃
13Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
13C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.
13על כן יתפלל המדבר בלשון וגם יפרשנה׃
14For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
14Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.
14כי אם אתפלל בלשון רוחי מתפלל ושכלי איננו עשה פרי׃
15What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
15Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
15ועתה מה לעשות אתפללה ברוחי ואתפללה גם בשכלי אזמרה ברוחי ואזמרה גם בשכלי׃
16Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?
16Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
16כי אם תברך ברוח איך יענה העמד נמצב ההדיוט אמן על הודיתך באשר לא ידע מה אתה אמר׃
17For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
17Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
17הן אתה תיטיב להודות אבל רעך לא יבנה׃
18I thank God, I speak with tongues more than you all:
18Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
18אודה לאלהי כי יותר מכלכם אני מדבר בלשנות׃
19howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
19mais, dans l'Eglise, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
19אכן בקהל אבחר לדבר חמש מלין בשכלי למען הורת גם את האחרים מלדבר רבבות מלין בלשון׃
20Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
20Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.
20אחי אל תהיו ילדים בבינה רק לרע היו עללים ובבינה היו שלמים׃
21In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
21Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.
21הן כתוב בתורה כי בלעגי שפה ובלשון אחרת אדבר אל העם הזה וגם בזאת לא אבו שמע לי אמר יהוה׃
22Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying [is for a sign], not to the unbelieving, but to them that believe.
22Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
22לכן הלשנות לא למאמינים הנה לאות כי אם לאשר אינם מאמינים אבל הנבואה איננה לאשר אינם מאמינים כי אם למאמינים׃
23If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?
23Si donc, dans une assemblée de l'Eglise entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
23והנה אם תקהל כל העדה יחד וכלם ידברו בלשנות ויבואו הדיוטים או אשר אינם מאמינים הלא יאמרו כי משגעים אתם׃
24But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;
24Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
24אבל אם יתנבאו כלם ובא איש לא מאמין או הדיוט אז יוכח על ידי כלם וידון על ידי כלם׃
25the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
25les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
25ובכן יגלו תעלמות לבבו ויפל על פניו וישתחוה לאלהים ויודה בקול כי באמת האלהים בקרבכם׃
26What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
26Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.
26ועתה מה לעשות אחי בהקהלכם יחד כל אחד ואחד מכם יש לו מזמור יש לו הוראה יש לו לשון יש לו חזון יש לו באור אך יעשה הכל להבנות׃
27If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:
27En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;
27כי ידבר איש בלשון ידברו נא שנים שנים או על היותר שלשה וזה אחר זה ואחד יפרש׃
28but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
28s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
28ואם אין מפרש אז ידם בקהל וידבר לנפשו ולאלהים׃
29And let the prophets speak [by] two or three, and let the others discern.
29Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
29והנביאים הם ידברו שנים או שלשה והאחרים יבחנו׃
30But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
30et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
30וכי נגלה חזון לאחר הישב שם אז ידם הראשון׃
31For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
31Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
31כי תוכלו להתנבא כלכם זה אחר זה למען ילמדו כלם וכלם יזהרו׃
32and the spirits of the prophets are subject to the prophets;
32Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
32ורוחות הנביאים תחת ידי הנביאים המה׃
33for God is not [a God] of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
33car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints,
33כי לא אלהי מבוכה האלהים כי אם אלהי השלום כאשר בכל קהלות הקדשים׃
34let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
34que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.
34נשיכם בכנסיות תשתקנה כי לא נתנה להן רשות לדבר כי אם להכנע כאשר גם אמרה התורה׃
35And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
35Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Eglise.
35ואם חפצן ללמד דבר תשאלנה את בעליהן בבית כי חרפה היא לנשים לדבר בקהל׃
36What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
36Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?
36או המכם יצא דבר אלהים אם אליכם לבדכם הגיע׃
37If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
37Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
37כי יתברך איש בלבבו להיות נביא או איש הרוח בין יבין את אשר אני כתב לכם כי מצות האדון הנה׃
38But if any man is ignorant, let him be ignorant.
38Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.
38ומי אשר לא ידע אל ידע׃
39Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
39Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.
39לכן אחי השתדלו להתנבא ואל תכלאו מלדבר בלשנות׃
40But let all things be done decently and in order.
40Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
40הכל יעשה כהגן וכשורה׃