American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

1 John

3

1Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and [such] we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.
1Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu.
1ראו מה גדלה אהבת האב הנתונה לנו אשר נקרא בני האלהים על כן העולם איננו ידע אתנו יען כי אותו לא ידע׃
2Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
2Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.
2אהובי עתה בנים לאלהים אנחנו ועוד לא נגלה מה נהיה אך ידענו כי בהגלותו נדמה לו כי נראהו כאשר הוא׃
3And every one that hath this hope [set] on him purifieth himself, even as he is pure.
3Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.
3וכל אשר לו תקוה כזאת יטהר את עצמו כאשר טהור גם הוא׃
4Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
4Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
4כל העשה חטא גם פשע בתורה הוא והחטא הוא פשע בתורה׃
5And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
5Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n'y a point en lui de péché.
5וידעתם כי הוא נגלה לשאת את חטאינו ובו אין חטא׃
6Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
6Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l'a pas vu, et ne l'a pas connu.
6כל העמד בו לא יחטא כל החוטא לא ראהו גם לא ידעו׃
7[My] little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
7Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
7בני אל יתעה אתכם איש העשה צדקה צדיק הוא כאשר הוא צדיק׃
8he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
8Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable.
8והעשה חטא מן השטן הוא כי השטן חטא מראש לזאת נגלה בן האלהים להפר את פעלות השטן׃
9Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
9Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu.
9כל הנולד מאלהים לא יחטא כי זרעו בו יקום ולא יוכל לחטא כי מאלהים נולד׃
10In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
10C'est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, non plus que celui qui n'aime pas son frère.
10ונודעו בזאת בני האלהים ובני השטן כל איש אשר לא יעשה צדקה איננו מאלהים וכן כל אשר לא יאהב את אחיו׃
11For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
11Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,
11כי זאת היא השמועה אשר שמעתם מראש לאהבה איש את רעהו׃
12not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
12et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
12לא כקין אשר היה מן הרע והרג את אחיו ומדוע הרגו יען כי מעשיו היו רעים ומעשי אחיו מעשי צדק׃
13Marvel not, brethren, if the world hateth you.
13Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.
13אל תתמהו אחי אם ישנא אתכם העולם׃
14We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.
14Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
14אנחנו ידענו כי עברנו מן המות אל החיים על כי נאהב את אחינו איש אשר לא יאהב את אחיו ישאר במות׃
15Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
15Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
15כל השנא את אחיו רצח נפש הוא וידעתם כי כל רצח נפש לא יתקימו בו חיי עולמים׃
16Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
16Nous avons connu l'amour, en ce qu'il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.
16בזאת הכרנו את האהבה כי הוא נתן את נפשו בעדנו גם אנחנו חיבים לתת את נפשתינו בעד אחינו׃
17But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
17Si quelqu'un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?
17ואיש אשר לו נכסי העולם והוא ראה את אחיו חסר לחם וקפץ את רחמיו ממנו איך תעמד בו אהבת אלהים׃
18[My] Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
18Petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.
18בני אל נא נאהב במלין ובלשון כי אם בפעל ובאמת׃
19Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:
19Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;
19ובזאת נדעה כי מן האמת אנחנו ולפניו נשקיט את לבותינו׃
20because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
20car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.
20כי אם לבבנו ירשיע אתנו האלהים נשגב הוא מלבבנו וידע את כל׃
21Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
21Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu.
21אהובי אם לבבנו לא ירשיענו בטחון לנו באלהים׃
22and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
22Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.
22וכל אשר נשאל מאתו נקבל כי נשמר את מצותיו ונעשה את הרצוי לפניו׃
23And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
23Et c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu'il nous a donné.
23וזאת היא מצותו להאמין בשם בנו ישוע המשיח ולאהבה איש את רעהו כאשר צונו׃
24And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.
24Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.
24והשמר את מצותיו יקום בו והוא בו ובזאת נדע כי הוא שכן בנו ברוח אשר נתן לנו׃