1For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven:
1Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:
1לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
2a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;
2עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
3a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir;
3עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
4a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser;
4עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
5a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements;
5עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
6a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;
6עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
7a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
7עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
8a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
8עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
9What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
9Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine?
9מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
10I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
10J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.
10ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
11He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
11Il fait toute chose bonne en son temps; même il a mis dans leur coeur la pensée de l'éternité, bien que l'homme ne puisse pas saisir l'oeuvre que Dieu fait, du commencement jusqu'à la fin.
11את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
12I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
12J'ai reconnu qu'il n'y a de bonheur pour eux qu'à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie;
12ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
13And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
13mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c'est là un don de Dieu.
13וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
14I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
14J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu'il n'y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu'on le craigne.
14ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
15That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
15Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
15מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
16And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
16ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
17I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
17J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.
17אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
18I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
18J'ai dit en mon coeur, au sujet des fils de l'homme, que Dieu les éprouverait, et qu'eux-mêmes verraient qu'ils ne sont que des bêtes.
18אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
19For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
19Car le sort des fils de l'homme et celui de la bête sont pour eux un même sort; comme meurt l'un, ainsi meurt l'autre, ils ont tous un même souffle, et la supériorité de l'homme sur la bête est nulle; car tout est vanité.
19כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
20All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
20Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
20הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
21Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
21Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?
21מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
22Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?
22Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses oeuvres: c'est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?
22וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃