American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Ephesians

1

1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
1Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Jésus-Christ:
1פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים אל הקדשים הנמצאים באפסוס ומאמינים במשיח ישוע׃
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
2חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
3Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
3ברוך הוא האלהים ואבי אדנינו ישוע המשיח אשר ברכנו בכל ברכת רוח במרומים במשיח׃
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
4En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
4כאשר בחר אתנו בו לפני מוסדות תבל להיות קדשים ותמימים לפניו באהבה׃
5having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
5nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
5יעדנו לו לבנים על ידי ישוע המשיח כחפץ רצונו׃
6to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
6la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.
6לתהלת כבוד חסדו אשר נתן אתנו בידידו׃
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
7En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
7אשר בו לנו הפדיום בדמו וסליחת הפשעים כרב חסדו׃
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
8que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
8אשר השפיעו עלינו בכל חכמה והשכל׃
9making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
9nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,
9והודיענו את סוד רצונו כעצתו היעוצה בו׃
10unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,]
10pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
10על דבר הנהגתו במלאת העתים לקבץ את הכל תחת המשיח הן מה שבשמים הן מה שבארץ׃
11in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
11En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,
11אשר גם לקחנו בו נחלתנו אנחנו המיעדים לה מאז במחשבת פעל הכל כעצת חפצו׃
12to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
12afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
12להיותנו לתהלת כבודו אנחנו אשר יחלנו אל המשיח מאז׃
13in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
13En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
13ואשר גם אתם נטועים בו אחרי שמעכם דבר האמת את בשורת ישועתכם ואשר בו כשהאמנתם גם נחתמתם ברוח ההבטחה רוח הקדש׃
14which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.
14lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.
14כי זה ערבון ירשתנו לפדות לו עם סגלה לתהלת כבודו׃
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
15C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
15בעבור זאת גם אנכי אחרי שמעי אמונתכם באדנינו ישוע והאהבה אשר אהבתם את כל הקדשים׃
16cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
16je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
16לא אחדל מהודות בעבורכם בהזכירי אתכם בתפלתי׃
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
17afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
17כי יתן לכם אלהי אדנינו ישוע המשיח אבי הכבוד את רוח החכמה והחזון לדעת אתו׃
18having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,
18ויאר עיני לבבכם למען תדעו אי זו היא תוחלת קריאתו ואי זה הוא עשר כבוד נחלתו בקדשים׃
19and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
19et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
19ואי זה הוא יתרון גדלת גבורתו בנו המאמינים כפי פעלת עצת כחו׃
20which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
20Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
20אשר פעל במשיח בהעיר אתו מן המתים ויושיבנו לימינו במרומים׃
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.
21ממעל לכל שררה ושלטן וגבורה וממשלה וכל הנקרא בשם לא לבד בעולם הזה כי אם גם בעולם הבא׃
22and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
22Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise,
22וישת כל תחת רגליו ויתן אתו לראש על הכל אל העדה׃
23which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
23אשר היא גופו מלוא הממלא את הכל בכל׃