American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Genesis

10

1Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
1Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
1ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
2The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
2בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
3And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
3ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
4And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
4ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
5Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
5C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
5מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
6And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
6ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
7And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
7Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
7ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
8And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
8וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
9He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
9Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
9הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
10ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
11Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
11De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
11מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
12ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
13And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
13ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
14and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
14les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
14ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
15And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
15Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
15וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
16and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
16ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
17and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
17ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
18and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
18les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
18ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
19And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
19Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
19ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
20Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
20אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
21And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
21ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
22The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
22בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
23And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
23ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
24And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
24Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
24וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
25And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan.
25Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
25ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
26And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
26ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
27and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
27ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
28and Obal, and Abimael, and Sheba,
28Obal, Abimaël, Séba,
28ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
29and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
29Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
29ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
30And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
30Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
30ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
31אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
32Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
32אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃