1And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
1Abram remonta d'Egypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
1ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה׃
2And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
2Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
2ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב׃
3And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,
3Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
3וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה בין בית אל ובין העי׃
4unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
4au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Eternel.
4אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה׃
5And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
5Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes.
5וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים׃
6And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
6Et la contrée était insuffisante pour qu'ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu'ils ne pouvaient demeurer ensemble.
6ולא נשא אתם הארץ לשבת יחדו כי היה רכושם רב ולא יכלו לשבת יחדו׃
7And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
7Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.
7ויהי ריב בין רעי מקנה אברם ובין רעי מקנה לוט והכנעני והפרזי אז ישב בארץ׃
8And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
8Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
8ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו׃
9Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me. If [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right. Or if [thou take] the right hand, then I will go to the left.
9Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
9הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי אם השמאל ואימנה ואם הימין ואשמאילה׃
10And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
10Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l'Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c'était, jusqu'à Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme le pays d'Egypte.
10וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן כי כלה משקה לפני שחת יהוה את סדם ואת עמרה כגן יהוה כארץ מצרים באכה צער׃
11So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
11Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
11ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן ויסע לוט מקדם ויפרדו איש מעל אחיו׃
12Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
12Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.
12אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדם׃
13Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly.
13Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l'Eternel.
13ואנשי סדם רעים וחטאים ליהוה מאד׃
14And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:
14L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;
14ויהוה אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפנה ונגבה וקדמה וימה׃
15for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
15car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
15כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם׃
16And I will make thy seed as the dust of the earth: So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
16Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
16ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה׃
17Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
17Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
17קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה׃
18And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
18Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il bâtit là un autel à l'Eternel.
18ויאהל אברם ויבא וישב באלני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה׃