1Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
1Voici la postérité d'Esaü, qui est Edom.
1ואלה תלדות עשו הוא אדום׃
2Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
2Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Elon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
2עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי׃
3and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
3et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
3ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות׃
4And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
4Ada enfanta à Esaü Eliphaz; Basmath enfanta Réuel;
4ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל׃
5and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
5et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
5ואהליבמה ילדה את יעיש ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען׃
6And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
6Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
6ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו׃
7For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
7Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
7כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃
8And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
8Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.
8וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃
9And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
9Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
9ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר׃
10these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
10Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Esaü.
10אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו׃
11And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
11Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
11ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז׃
12And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.
12Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü: elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.
12ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו׃
13And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.
13Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
13ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו׃
14And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
14Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéusch, Jaelam et Koré.
14ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון אשת עשו ותלד לעשו את יעיש ואת יעלם ואת קרח׃
15These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
15Voici les chefs de tribus issues des fils d'Esaü. -Voici les fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
15אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז׃
16chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
16le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, dans le pays d'Edom. Ce sont les fils d'Ada.
16אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה׃
17And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
17Voici les fils de Réuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Edom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
17ואלה בני רעואל בן עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו׃
18And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
18Voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
18ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה אשת עשו׃
19These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
19Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Esaü, c'est Edom.
19אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום׃
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
20Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
20אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה׃
21and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
21Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.
21ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום׃
22And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.
22Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
22ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע׃
23And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
23Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ebal, Schepho et Onam.
23ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם׃
24And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
24Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
24ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו׃
25And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
25Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
25ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה׃
26And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
26Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
26ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן׃
27These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
27Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
27אלה בני אצר בלהן וזעון ועקן׃
28These are the children of Dishan: Uz and Aran.
28Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
28אלה בני דישן עוץ וארן׃
29These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
29Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
29אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה׃
30chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
30le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
30אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר׃
31And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
31Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
31ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל׃
32And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
32Béla, fils de Béor, régna sur Edom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
32וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה׃
33And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
33Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
33וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃
34And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
34Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
34וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני׃
35And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
35Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
35וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית׃
36And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
36Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
36וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃
37And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
37Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
37וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃
38And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
38Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
38וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃
39And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
39Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
39וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב׃
40And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
40Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
40ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת׃
41chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
41le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
41אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן׃
42chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
42le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
42אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃
43chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
43le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Esaü, père d'Edom.
43אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום׃