American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Genesis

7

1And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
1L'Eternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.
1ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה׃
2Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
2Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;
2מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים איש ואשתו׃
3of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
3sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
3גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ׃
4For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
4Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.
4כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה׃
5And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
5Noé exécuta tout ce que l'Eternel lui avait ordonné.
5ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה׃
6And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.
6ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ׃
7And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
7Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.
7ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו אל התבה מפני מי המבול׃
8Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,
8D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
8מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף וכל אשר רמש על האדמה׃
9there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
9il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
9שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח׃
10And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
10Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.
10ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ׃
11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
11L'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.
11בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו׃
12And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
12La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
12ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה׃
13In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
13Ce même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:
13בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם אל התבה׃
14they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
14eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.
14המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף׃
15And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
15Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
15ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים׃
16And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
16Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Eternel ferma la porte sur lui.
16והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו׃
17And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.
17Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.
17ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ׃
18And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
18Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.
18ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים׃
19And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
19Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
19והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים׃
20Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
20Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.
20חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
21And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
21Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.
21ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם׃
22all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
22Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.
22כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה מתו׃
23And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
23Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.
23וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה׃
24And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
24Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.
24ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום׃