1Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
1Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.
1לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו׃
2After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
2Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.
2יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו׃
3And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
3Connaissons, cherchons à connaître l'Eternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.
3ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשחר נכון מצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ׃
4O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.
4Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.
4מה אעשה לך אפרים מה אעשה לך יהודה וחסדכם כענן בקר וכטל משכים הלך׃
5Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are [as] the light that goeth forth.
5C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.
5על כן חצבתי בנביאים הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא׃
6For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.
6Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
6כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות׃
7But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
7Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles.
7והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי׃
8Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.
8Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang.
8גלעד קרית פעלי און עקבה מדם׃
9And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
9La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.
9וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו׃
10In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is [found] in Ephraim, Israel is defiled.
10Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles: Là Ephraïm se prostitue, Israël se souille.
10בבית ישראל ראיתי שעריריה שם זנות לאפרים נטמא ישראל׃
11Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.
11A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
11גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי׃