American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Joshua

15

1And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
1ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן׃
2And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
2Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
2ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
3Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
3ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃
4and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
4elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
4ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃
5And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
5וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃
6and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
6Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
6ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן׃
7and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
7elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
7ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל׃
8and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
8Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
8ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה׃
9and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
9Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
9ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃
10and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
10De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
10ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה׃
11and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
11ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃
12And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
12La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
12וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם׃
13And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
13On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
13ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃
14And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
14וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק׃
15And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
15De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
15ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר׃
16And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
16ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה׃
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
17וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה׃
18And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
18Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
18ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך׃
19And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
19Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
20זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם׃
21And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
21ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22Kina, Dimona, Adada,
22וקינה ודימונה ועדעדה׃
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23Kédesch, Hatsor, Ithnan,
23וקדש וחצור ויתנן׃
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
24Ziph, Thélem, Bealoth,
24זיף וטלם ובעלות׃
25and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
25Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
25וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃
26Amam, and Shema, and Moladah,
26Amam, Schema, Molada,
26אמם ושמע ומולדה׃
27and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
27Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
27וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃
28and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
28Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
28וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃
29Baalah, and Iim, and Ezem,
29Baala, Ijjim, Atsem,
29בעלה ועיים ועצם׃
30and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30Eltholad, Kesil, Horma,
30ואלתולד וכסיל וחרמה׃
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
31וצקלג ומדמנה וסנסנה׃
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
32Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
32ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן׃
33In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
33Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
33בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃
34and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
34וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
35ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃
36and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
36Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
36ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן׃
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
37צנן וחדשה ומגדל גד׃
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38Dilean, Mitspé, Joktheel,
38ודלען והמצפה ויקתאל׃
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39Lakis, Botskath, Eglon,
39לכיש ובצקת ועגלון׃
40and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
40Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
40וכבון ולחמס וכתליש׃
41and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
41וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן׃
42Libnah, and Ether, and Ashan,
42Libna, Ether, Aschan,
42לבנה ועתר ועשן׃
43and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
43Jiphtach, Aschna, Netsib,
43ויפתח ואשנה ונציב׃
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
44וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃
45Ekron, with its towns and its villages;
45Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
45עקרון ובנתיה וחצריה׃
46from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
46מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן׃
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
47Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
47אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול׃
48And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
48ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃
49and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
49Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
49ודנה וקרית סנה היא דבר׃
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50Anab, Eschthemo, Anim,
50וענב ואשתמה וענים׃
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
51וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן׃
52Arab, and Dumah, and Eshan,
52Arab, Duma, Eschean,
52ארב ורומה ואשען׃
53and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
53וינים ובית תפוח ואפקה׃
54and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
54וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃
55Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
55Maon, Carmel, Ziph, Juta,
55מעון כרמל וזיף ויוטה׃
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
56ויזרעאל ויקדעם וזנוח׃
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
57הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃
58Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
58חלחול בית צור וגדור׃
59and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
59ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃
60Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
60קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃
61In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
61במדבר בית הערבה מדין וסככה׃
62and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
62והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃
63And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
63Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
63ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃