1And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
1La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
1ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃
2And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
2Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
2ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃
3and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
3Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
3וחצר שועל ובלה ועצם׃
4and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4Eltholad, Bethul, Horma,
4ואלתולד ובתול וחרמה׃
5and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
5וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃
6and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
6Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
6ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃
7Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
7Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
7עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃
8and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
8וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃
9Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
9L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
9מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃
10And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;
10La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
10ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃
11and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
11Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
11ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃
12and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
12De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
12ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
13and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
13De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
13ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃
14and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
14Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
14ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃
15and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
15וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
16זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
17The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
17La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
17ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃
18And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
18ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃
19and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19Hapharaïm, Schion, Anacharath,
19וחפרים ושיאן ואנחרת׃
20and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
20Rabbith, Kischjon, Abets,
20והרבית וקשיון ואבץ׃
21and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
21Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
21ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃
22and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
22ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
23Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
23זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃
24And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
24ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃
25And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
25ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃
26and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
26Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
26ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃
27and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
27puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
27ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃
28and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
28et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
28ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃
29and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
29Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
29ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
30De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
30ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
31זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
32The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
32לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃
33And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
33Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
33ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃
34and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
34Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
34ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃
35And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
35וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃
36and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36Adama, Rama, Hatsor,
36ואדמה והרמה וחצור׃
37and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
37וקדש ואדרעי ועין חצור׃
38And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
38Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
38ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
39Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
39זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃
40The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
40למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃
41And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
41ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃
42and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
42Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
42ושעלבין ואילון ויתלה׃
43and Elon, and Timnah, and Ekron,
43Elon, Thimnatha, Ekron,
43ואילון ותמנתה ועקרון׃
44and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44Eltheké, Guibbethon, Baalath,
44ואלתקה וגבתון ובעלת׃
45and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
45Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
45ויהד ובני ברק וגת רמון׃
46and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
46Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
46ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃
47And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
47ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
48זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
49So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
49Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
49ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃
50according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
50Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
50על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
51Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
51אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃