1Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.
1Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
1זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃
2Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
2Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
2נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃
3We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
3Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
3יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃
4We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.
4Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
4מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃
5Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.
5Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
5על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃
6We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
6Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
6מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃
7Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
7Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
7אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃
8Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
8Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
8עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃
9We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
9Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
9בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃
10Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
10Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
10עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃
11They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
11נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
12Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
12Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
12שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃
13The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
13Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
13בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃
14The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
14Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
14זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃
15The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
15La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
15שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃
16The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.
16La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
16נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃
17For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
17Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
17על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃
18For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.
18C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
18על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃
19Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.
19Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
19אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃
20Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time?
20Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
20למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃
21Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.
21Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
21השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃
22But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
22Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
22כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃