1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
2Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
2נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך׃
3And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
3Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian.
3וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין׃
4Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
4Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
4אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא׃
5So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
5On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.
5וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא׃
6And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
6Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Eléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
6וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו׃
7And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.
7Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
7ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר׃
8And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
8Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
8ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב׃
9And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
9Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
9וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו׃
10And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
10Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
10ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש׃
11And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
11Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
11ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה׃
12And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
12et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Eléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
12ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו׃
13And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
13Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
13ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה׃
14And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
14Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.
14ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה׃
15And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
15Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
15ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה׃
16Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
16Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Eternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Eternel.
16הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה׃
17Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
17Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
17ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו׃
18But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
18mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.
18וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם׃
19And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
19Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
19ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם׃
20And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
20Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
20וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו׃
21And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
21Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite à Moïse.
21ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה׃
22howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
22L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
22אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת׃
23everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
23tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.
23כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים׃
24And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.
24Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
24וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה׃
25And Jehovah spake unto Moses, saying,
25L'Eternel dit à Moïse:
25ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
26Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation;
26Fais, avec le sacrificateur Eléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
26שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה׃
27and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
27Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
27וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה׃
28And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:
28Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Eternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
28והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן׃
29take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.
29Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Eléazar comme une offrande à l'Eternel.
29ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה׃
30And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
30Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel.
30וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה׃
31And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
31Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.
31ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה׃
32Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
32Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
32ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים׃
33and threescore and twelve thousand oxen,
33soixante-douze mille boeufs,
33ובקר שנים ושבעים אלף׃
34and threescore and one thousand asses,
34soixante et un mille ânes,
34וחמרים אחד וששים אלף׃
35and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
35et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -
35ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף׃
36And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:
36La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות׃
37and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
37dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Eternel;
37ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים׃
38And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.
38trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Eternel;
38והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים׃
39And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.
39trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Eternel;
39וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים׃
40And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.
40et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Eternel.
40ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש׃
41And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
41Moïse donna au sacrificateur Eléazar le tribut réservé comme offrande à l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné. -
41ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה׃
42And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred
42La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
42וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים׃
43(now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,
43et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות׃
44and thirty and six thousand oxen,
44trente-six mille boeufs,
44ובקר ששה ושלשים אלף׃
45and thirty thousand and five hundred asses,
45trente mille cinq cents ânes,
45וחמרים שלשים אלף וחמש מאות׃
46and sixteen thousand persons),
46et seize mille personnes.
46ונפש אדם ששה עשר אלף׃
47even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
47Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné.
47ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
48And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
48Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
48ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות׃
49and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
49et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
49ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש׃
50And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
50Nous apportons, comme offrande à l'Eternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Eternel.
50ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה׃
51And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
51Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.
51ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה׃
52And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Eternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
52ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות׃
53([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)
53Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
53אנשי הצבא בזזו איש לו׃
54And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
54Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Eternel.
54ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה׃