American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

116

1I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.
1J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
1אהבתי כי ישמע יהוה את קולי תחנוני׃
2Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call [upon him] as long as I live.
2Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
2כי הטה אזנו לי ובימי אקרא׃
3The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
3Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
3אפפוני חבלי מות ומצרי שאול מצאוני צרה ויגון אמצא׃
4Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
4Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
4ובשם יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי׃
5Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.
5L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
5חנון יהוה וצדיק ואלהינו מרחם׃
6Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
6L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
6שמר פתאים יהוה דלותי ולי יהושיע׃
7Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
7Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
7שובי נפשי למנוחיכי כי יהוה גמל עליכי׃
8For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, [And] my feet from falling.
8Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
8כי חלצת נפשי ממות את עיני מן דמעה את רגלי מדחי׃
9I will walk before Jehovah In the land of the living.
9Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
9אתהלך לפני יהוה בארצות החיים׃
10I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:
10J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
10האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד׃
11I said in my haste, All men are liars.
11Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
11אני אמרתי בחפזי כל האדם כזב׃
12What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?
12Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
12מה אשיב ליהוה כל תגמולוהי עלי׃
13I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.
13J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
13כוס ישועות אשא ובשם יהוה אקרא׃
14I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
14J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
14נדרי ליהוה אשלם נגדה נא לכל עמו׃
15Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.
15Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
15יקר בעיני יהוה המותה לחסידיו׃
16O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
16Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
16אנה יהוה כי אני עבדך אני עבדך בן אמתך פתחת למוסרי׃
17I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.
17Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
17לך אזבח זבח תודה ובשם יהוה אקרא׃
18I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,
18J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
18נדרי ליהוה אשלם נגדה נא לכל עמו׃
19In the courts of Jehovah's house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.
19Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!
19בחצרות בית יהוה בתוככי ירושלם הללו יה׃