American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

118

1Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
1Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
2Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃
3Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
3Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃
4Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
4Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃
5Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.
5Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃
6Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
6L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃
7Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
7L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃
8It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
8Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
8טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃
9It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
9Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
9טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃
10All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
10Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
10כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
11They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
11Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
11סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
12They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
12Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
12סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃
13Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
13Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
13דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃
14Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.
14L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃
15The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
15Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
15קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃
16The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
16La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
16ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃
17I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
17Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
17לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃
18Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
18L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
19Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
19Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
19פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃
20This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
20Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃
21I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
21Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃
22The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
22La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
23This is Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes.
23C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
24This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
24C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃
25Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
25O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
25אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃
26Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃
27Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
27L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃
28Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
28Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃
29Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
29Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃