American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

119

1ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
1אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
2אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
3אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
4אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5Oh that my ways were established To observe thy statutes!
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
5אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
6אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
7אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.
8Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
8את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
9במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
10Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
12Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
12ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
13בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
14בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
15בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
16בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
17גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
18גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
19Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
19גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
20גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
21גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
22גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
23גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
24גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
25Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
25דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
26דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
27דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
28Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
28דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
29Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
29דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
30דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
31Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
31דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
32דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
33Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
33הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
34הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
35הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
36הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
37העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
38הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
39Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
39העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
40הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
41Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
41ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
43ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44So shall I observe thy law continually For ever and ever.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
45ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
46ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
47ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
48ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
49זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
50זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.
51Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
51זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
52זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
53זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
54זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
55זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
56זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
57Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
57חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
58Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
59חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.
61Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
61חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
62חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.
64La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
64חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
65טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
66טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
67טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
68Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
68טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
69טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
70Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
71טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
72טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
73ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
74יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
75Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
75ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
76יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
77יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
78יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
79ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
80יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.
81Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
81כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
82Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
82כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
83Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
83כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
85כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
86כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
87כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
88כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
89A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
89לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
90De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
91למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
92לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
93לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
94Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
94לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM.
95Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
95לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
96לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
97מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
98מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
99מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
100מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
103מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
104מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
105נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
106נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
107Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
107נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
108Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
108נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
109נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
110נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
111נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
112נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
113סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
114Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
114סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
115Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
115סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
116סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
117סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
118סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
119סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
120סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
121J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
122ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
123עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
124עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
125Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
125עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.
126Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
126עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
127על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
128על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
129Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
129פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
130פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
131פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
132פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
134פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
135פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
136פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
137Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
137צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
138צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
140צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.
141Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
141צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
142צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
143צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.
144Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
144צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
145Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
145קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
146Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
146קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
147Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
147קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
148קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
149Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
149קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
150קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
151Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
151קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
152קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
153Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
153ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
154Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
154ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
155רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
156Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
156רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
157רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
158ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
159Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
159ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN.
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
161Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
161שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
162שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.
163Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
163שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
164שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
165שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
166J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
166שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
167שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
168שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
169תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
171Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
171תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
172Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
172תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
173תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
174Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
174תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
175Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
175תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.
176Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
176תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃