American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

129

1A Song of Ascents. Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,
1Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
1שיר המעלות רבת צררוני מנעורי יאמר נא ישראל׃
2Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.
2Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.
2רבת צררוני מנעורי גם לא יכלו לי׃
3The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
3Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
3על גבי חרשו חרשים האריכו למענותם׃
4Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
4L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
4יהוה צדיק קצץ עבות רשעים׃
5Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
5Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
5יבשו ויסגו אחור כל שנאי ציון׃
6Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;
6Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
6יהיו כחציר גגות שקדמת שלף יבש׃
7Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.
7Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
7שלא מלא כפו קוצר וחצנו מעמר׃
8Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.
8Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!
8ולא אמרו העברים ברכת יהוה אליכם ברכנו אתכם בשם יהוה׃