1[A Psalm] of David. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
1De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.
1לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃
2O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.
2Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
2אלהי בך בטחתי אל אבושה אל יעלצו איבי לי׃
3Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
3Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
3גם כל קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם׃
4Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
4Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
4דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני׃
5Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.
5Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
5הדריכני באמתך ולמדני כי אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל היום׃
6Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
6Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
6זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃
7Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah.
7Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!
7חטאות נעורי ופשעי אל תזכר כחסדך זכר לי אתה למען טובך יהוה׃
8Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
8L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
8טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃
9The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.
9Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
9ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃
10All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.
10Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
10כל ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו׃
11For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.
11C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
11למען שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב הוא׃
12What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
12Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
12מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃
13His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
13Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
13נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃
14The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.
14L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
14סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃
15Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
15Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
15עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃
16Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
16Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
16פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני׃
17The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.
17Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
17צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני׃
18Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
18Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
18ראה עניי ועמלי ושא לכל חטאותי׃
19Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
19Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
19ראה אויבי כי רבו ושנאת חמס שנאוני׃
20Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
20Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
20שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך׃
21Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
21Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
21תם וישר יצרוני כי קויתיך׃
22Redeem Israel, O God, Out all of his troubles.
22O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
22פדה אלהים את ישראל מכל צרותיו׃