American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

83

1A song. A Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
1Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
1שיר מזמור לאסף אלהים אל דמי לך אל תחרש ואל תשקט אל׃
2For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
2Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2כי הנה אויביך יהמיון ומשנאיך נשאו ראש׃
3Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
3Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
3על עמך יערימו סוד ויתיעצו על צפוניך׃
4They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
4Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
4אמרו לכו ונכחידם מגוי ולא יזכר שם ישראל עוד׃
5For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
5Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
5כי נועצו לב יחדו עליך ברית יכרתו׃
6The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
6Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6אהלי אדום וישמעאלים מואב והגרים׃
7Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
7Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
7גבל ועמון ועמלק פלשת עם ישבי צור׃
8Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
8L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
8גם אשור נלוה עמם היו זרוע לבני לוט סלה׃
9Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
9Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
9עשה להם כמדין כסיסרא כיבין בנחל קישון׃
10Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
10Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
10נשמדו בעין דאר היו דמן לאדמה׃
11Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
11Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
11שיתמו נדיבמו כערב וכזאב וכזבח וכצלמנע כל נסיכמו׃
12Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
12Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
12אשר אמרו נירשה לנו את נאות אלהים׃
13O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
13Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
13אלהי שיתמו כגלגל כקש לפני רוח׃
14As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
14Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
14כאש תבער יער וכלהבה תלהט הרים׃
15So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
15Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
15כן תרדפם בסערך ובסופתך תבהלם׃
16Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
16Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
16מלא פניהם קלון ויבקשו שמך יהוה׃
17Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
17Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
17יבשו ויבהלו עדי עד ויחפרו ויאבדו׃
18That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.
18Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
18וידעו כי אתה שמך יהוה לבדך עליון על כל הארץ׃