American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

88

1A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
1Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
2Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
2Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
3For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
3Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
4I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
4Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
5Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
5Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
6Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
6Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
7Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
7Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
8Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
8Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
9Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
9Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
9עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
10Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah
10Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
11Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
11Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
12Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
12Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
13But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
13O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
14Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
14Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
15I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
15Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
16Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
16Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
17They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
17Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
18Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
18Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃