American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

89

1Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
1Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
2Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
3J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
4J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
5Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
6Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
7Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
8Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
9Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
10Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
11C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
12Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
13Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
14La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
15Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
16Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
17Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
18Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
20J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
21Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
22L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
23J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
24Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
25Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
26Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.
27Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
28Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
29Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
30Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31If they break my statutes, And keep not my commandments;
31S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
32Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
33Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
34Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
35J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
36Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah
37Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
38Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
39Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
40Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
41Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
43Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
44Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?
46Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
47Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
48Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
49Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,
50Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV
52Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃