American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

90

1A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.
1Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
1תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃
2Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
2Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
2בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל׃
3Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
3Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
3תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃
4For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
4Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
4כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃
5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
5Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
5זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃
6In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
6Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
6בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃
7For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
7Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
7כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃
8Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
8Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
8שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃
9For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
9Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
9כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃
10The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
10Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
10ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃
11Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
11Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
11מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃
12So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.
12Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
12למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃
13Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
13Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
13שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃
14Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.
14Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
14שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו׃
15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
15Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
15שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃
16Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
16Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
16יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃
17And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.
17Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
17ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃