1O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
1Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!
1אל נקמות יהוה אל נקמות הופיע׃
2Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert.
2Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!
2הנשא שפט הארץ השב גמול על גאים׃
3Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
3Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
3עד מתי רשעים יהוה עד מתי רשעים יעלזו׃
4They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
4Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
4יביעו ידברו עתק יתאמרו כל פעלי און׃
5They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
5Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;
5עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו׃
6They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.
6Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.
6אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו׃
7And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
7Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
7ויאמרו לא יראה יה ולא יבין אלהי יעקב׃
8Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
8Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
8בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו׃
9He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
9Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?
9הנטע אזן הלא ישמע אם יצר עין הלא יביט׃
10He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge?
10Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?
10היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת׃
11Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.
11L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.
11יהוה ידע מחשבות אדם כי המה הבל׃
12Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
12Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,
12אשרי הגבר אשר תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו׃
13That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.
13Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
13להשקיט לו מימי רע עד יכרה לרשע שחת׃
14For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
14Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;
14כי לא יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב׃
15For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.
15Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
15כי עד צדק ישוב משפט ואחריו כל ישרי לב׃
16Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?
16Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
16מי יקום לי עם מרעים מי יתיצב לי עם פעלי און׃
17Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.
17Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
17לולי יהוה עזרתה לי כמעט שכנה דומה נפשי׃
18When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.
18Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.
18אם אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני׃
19In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.
19Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
19ברב שרעפי בקרבי תנחומיך ישעשעו נפשי׃
20Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?
20Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?
20היחברך כסא הוות יצר עמל עלי חק׃
21They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
21Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
21יגודו על נפש צדיק ודם נקי ירשיעו׃
22But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.
22Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
22ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי׃
23And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.
23Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.
23וישב עליהם את אונם וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו׃