1What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
1Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
1ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃
2For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
2Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
2כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃
3For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
3Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
3כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃
4Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
4Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
4הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃
5But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
5et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
5אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃
6Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
6De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
6כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃
7[saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
7Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
7אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
8Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.
8Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
8אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃
9Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
9Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
9ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃
10How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
10Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
10ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃
11and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
11Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
11ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃
12and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
12et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
12ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃
13For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
13En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
13כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃
14For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
14Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
14כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃
15for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
15parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
15כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃
16For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
16C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous,
16על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃
17(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, [even] God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
17selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
17ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃
18Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
18Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
18באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃
19And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;
19Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
19ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃
20yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
20Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
20ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃
21and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
21et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
21וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃
22Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
22C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
22על כן גם נחשבה לו לצדקה׃
23Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
23Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
23ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃
24but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
24c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
24כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃
25who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
25lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
25אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃