1And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
1イエスがまた会堂にはいられると、そこに片手のなえた人がいた。
2And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
2人々はイエスを訴えようと思って、安息日にその人をいやされるかどうかをうかがっていた。
3And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
3すると、イエスは片手のなえたその人に、「立って、中へ出てきなさい」と言い、
4And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
4人々にむかって、「安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」と言われた。彼らは黙っていた。
5And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
5イエスは怒りを含んで彼らを見まわし、その心のかたくななのを嘆いて、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、その手は元どおりになった。
6And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
6パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。
7And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
7それから、イエスは弟子たちと共に海べに退かれたが、ガリラヤからきたおびただしい群衆がついて行った。またユダヤから、
8and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
8エルサレムから、イドマヤから、更にヨルダンの向こうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆が、そのなさっていることを聞いて、みもとにきた。
9And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
9イエスは群衆が自分に押し迫るのを避けるために、小舟を用意しておけと、弟子たちに命じられた。
10for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
10それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。
11And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11また、けがれた霊どもはイエスを見るごとに、みまえにひれ伏し、叫んで、「あなたこそ神の子です」と言った。
12And he charged them much that they should not make him known.
12イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。
13And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.
13さてイエスは山に登り、みこころにかなった者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとにきた。
14And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、
15and to have authority to cast out demons:
15また悪霊を追い出す権威を持たせるためであった。
16and Simon he surnamed Peter;
16こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、
17and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
17またゼベダイの子ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネ、彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。
18and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18つぎにアンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、
19and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
19それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。イエスが家にはいられると、
20And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20群衆がまた集まってきたので、一同は食事をする暇もないほどであった。
21And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。
22And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
22また、エルサレムから下ってきた律法学者たちも、「彼はベルゼブルにとりつかれている」と言い、「悪霊どものかしらによって、悪霊どもを追い出しているのだ」とも言った。
23And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
23そこでイエスは彼らを呼び寄せ、譬をもって言われた、「どうして、サタンがサタンを追い出すことができようか。
24And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24もし国が内部で分れ争うなら、その国は立ち行かない。
25And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
25また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。
26And if Satan hath rise up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
26もしサタンが内部で対立し分争するなら、彼は立ち行けず、滅んでしまう。
27But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man]; and then he will spoil his house.
27だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。
28Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
28よく言い聞かせておくが、人の子らには、その犯すすべての罪も神をけがす言葉も、ゆるされる。
29but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
29しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。
30because they said, He hath an unclean spirit.
30そう言われたのは、彼らが「イエスはけがれた霊につかれている」と言っていたからである。
31And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
31さて、イエスの母と兄弟たちとがきて、外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。
32And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
32ときに、群衆はイエスを囲んですわっていたが、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟、姉妹たちが、外であなたを尋ねておられます」と言った。
33And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
33すると、イエスは彼らに答えて言われた、「わたしの母、わたしの兄弟とは、だれのことか」。
34And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
34そして、自分をとりかこんで、すわっている人々を見まわして、言われた、「ごらんなさい、ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
35For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
35神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。