1And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
1こうして彼らは海の向こう岸、ゲラサ人の地に着いた。
2And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2それから、イエスが舟からあがられるとすぐに、けがれた霊につかれた人が墓場から出てきて、イエスに出会った。
3who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;
3この人は墓場をすみかとしており、もはやだれも、鎖でさえも彼をつなぎとめて置けなかった。
4because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
4彼はたびたび足かせや鎖でつながれたが、鎖を引きちぎり、足かせを砕くので、だれも彼を押えつけることができなかったからである。
5And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
5そして、夜昼たえまなく墓場や山で叫びつづけて、石で自分のからだを傷つけていた。
6And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
6ところが、この人がイエスを遠くから見て、走り寄って拝し、
7and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
7大声で叫んで言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。神に誓ってお願いします。どうぞ、わたしを苦しめないでください」。
8For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.
8それは、イエスが、「けがれた霊よ、この人から出て行け」と言われたからである。
9And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
9また彼に、「なんという名前か」と尋ねられると、「レギオンと言います。大ぜいなのですから」と答えた。
10And he besought him much that he would not send them away out of the country.
10そして、自分たちをこの土地から追い出さないようにと、しきりに願いつづけた。
11Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
11さて、そこの山の中腹に、豚の大群が飼ってあった。
12And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
12霊はイエスに願って言った、「わたしどもを、豚にはいらせてください。その中へ送ってください」。
13And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, [in number] about two thousand; and they were drowned in the sea.
13イエスがお許しになったので、けがれた霊どもは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れは二千匹ばかりであったが、がけから海へなだれを打って駆け下り、海の中でおぼれ死んでしまった。
14And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.
14豚を飼う者たちが逃げ出して、町や村にふれまわったので、人々は何事が起ったのかと見にきた。
15And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, [even] him that had the legion: and they were afraid.
15そして、イエスのところにきて、悪霊につかれた人が着物を着て、正気になってすわっており、それがレギオンを宿していた者であるのを見て、恐れた。
16And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.
16また、それを見た人たちは、悪霊につかれた人の身に起った事と豚のこととを、彼らに話して聞かせた。
17And they began to beseech him to depart from their borders.
17そこで、人々はイエスに、この地方から出て行っていただきたいと、頼みはじめた。
18And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.
18イエスが舟に乗ろうとされると、悪霊につかれていた人がお供をしたいと願い出た。
19And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and [how] he had mercy on thee.
19しかし、イエスはお許しにならないで、彼に言われた、「あなたの家族のもとに帰って、主がどんなに大きなことをしてくださったか、またどんなにあわれんでくださったか、それを知らせなさい」。
20And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
20そこで、彼は立ち去り、そして自分にイエスがしてくださったことを、ことごとくデカポリスの地方に言いひろめ出したので、人々はみな驚き怪しんだ。
21And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.
21イエスがまた舟で向こう岸へ渡られると、大ぜいの群衆がみもとに集まってきた。イエスは海べにおられた。
22And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,
22そこへ、会堂司のひとりであるヤイロという者がきて、イエスを見かけるとその足もとにひれ伏し、
23and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: [I pray thee], that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.
23しきりに願って言った、「わたしの幼い娘が死にかかっています。どうぞ、その子がなおって助かりますように、おいでになって、手をおいてやってください」。
24And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
24そこで、イエスは彼と一緒に出かけられた。大ぜいの群衆もイエスに押し迫りながら、ついて行った。
25And a woman, who had an issue of blood twelve years,
25さてここに、十二年間も長血をわずらっている女がいた。
26and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
26多くの医者にかかって、さんざん苦しめられ、その持ち物をみな費してしまったが、なんのかいもないばかりか、かえってますます悪くなる一方であった。
27having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
27この女がイエスのことを聞いて、群衆の中にまぎれ込み、うしろから、み衣にさわった。
28For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
28それは、せめて、み衣にでもさわれば、なおしていただけるだろうと、思っていたからである。
29And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
29すると、血の元がすぐにかわき、女は病気がなおったことを、その身に感じた。
30And straightway Jesus, perceiving in himself that the power [proceeding] from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
30イエスはすぐ、自分の内から力が出て行ったことに気づかれて、群衆の中で振り向き、「わたしの着物にさわったのはだれか」と言われた。
31And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
31そこで弟子たちが言った、「ごらんのとおり、群衆があなたに押し迫っていますのに、だれがさわったかと、おっしゃるのですか」。
32And he looked round about to see her that had done this thing.
32しかし、イエスはさわった者を見つけようとして、見まわしておられた。
33But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33その女は自分の身に起ったことを知って、恐れおののきながら進み出て、みまえにひれ伏して、すべてありのままを申し上げた。
34And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
34イエスはその女に言われた、「娘よ、あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい。すっかりなおって、達者でいなさい」。
35While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue's [house] saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?
35イエスが、まだ話しておられるうちに、会堂司の家から人々がきて言った、「あなたの娘はなくなりました。このうえ、先生を煩わすには及びますまい」。
36But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
36イエスはその話している言葉を聞き流して、会堂司に言われた、「恐れることはない。ただ信じなさい」。
37And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.
37そしてペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネのほかは、ついて来ることを、だれにもお許しにならなかった。
38And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and [many] weeping and wailing greatly.
38彼らが会堂司の家に着くと、イエスは人々が大声で泣いたり、叫んだりして、騒いでいるのをごらんになり、
39And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
39内にはいって、彼らに言われた、「なぜ泣き騒いでいるのか。子供は死んだのではない。眠っているだけである」。
40And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.
40人々はイエスをあざ笑った。しかし、イエスはみんなの者を外に出し、子供の父母と供の者たちだけを連れて、子供のいる所にはいって行かれた。
41And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
41そして子供の手を取って、「タリタ、クミ」と言われた。それは、「少女よ、さあ、起きなさい」という意味である。
42And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.
42すると、少女はすぐに起き上がって、歩き出した。十二歳にもなっていたからである。彼らはたちまち非常な驚きに打たれた。イエスは、だれにもこの事を知らすなと、きびしく彼らに命じ、また、少女に食物を与えるようにと言われた。
43And he charged them much that no man should know this: and he commanded that [something] should be given her to eat.
43イエスは、だれにもこの事を知らすなと、きびしく彼らに命じ、また、少女に食物を与えるようにと言われた。