1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Temanas Elifazas atsakydamas tarė:
2Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
2“Ar išmintingas žmogus kalba tuščius žodžius ir pripildo savo vidurius rytų vėjo?
3Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
3Ar jis kalba netinkamus žodžius ir sako tai, kas neatneša nieko gero?
4Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
4Tu atmetei baimę ir nesivaržai, kalbėdamas prieš Dievą.
5For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
5Tavo lūpos kalba apie tavo kaltę ir tu pasirinkai klastingą liežuvį.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
6Tavo paties burna pasmerkia tave, o ne aš, tavo paties lūpos liudija prieš tave.
7Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
7Bene tu esi pirmas gimęs žmogus, sutvertas pirma kalnų?
8Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
8Ar tu girdėjai Dievo paslaptis ir turi visą išmintį?
9What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
9Ką žinai, ko mes nežinome? Ką supranti, ko mes nesuprantame?
10With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
10Tarp mūsų yra ilgaamžių ir žilagalvių, senesnių už tavo tėvą.
11Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
11Ar tau neužtenka Dievo paguodos? Ar turi kokią paslaptį?
12Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
12Kodėl tavo širdis tave nunešė į šalį ir prieš ką merki savo akį?
13That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
13Kodėl nukreipi savo dvasią prieš Dievą ir leidi tokiems žodžiams išeiti iš tavo lūpų?
14What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
14Kas yra žmogus, kad būtų tyras; tas, kuris gimęs iš moters, kad būtų teisus?
15Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
15Jis nepasitiki savo šventaisiais ir dangūs nėra tyri Jo akivaizdoje,
16How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
16tuo labiau bjaurus ir purvinas žmogus, kuris geria nedorybę kaip vandenį.
17I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
17Klausyk manęs, aš tave pamokysiu, ką patyriau, pasakysiu,
18(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
18ką išminčiai skelbė, sužinoję iš savo tėvų, ir nenuslėpė.
19Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
19Jiems vieniems buvo atiduota žemė ir joks svetimšalis nevaikščiojo tarp jų.
20The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
20Nedorėlis kenčia per visas savo dienas, metų skaičius paslėptas nuo prispaudėjo.
21A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
21Baisūs garsai jo ausyse, taikos metu jį užklumpa naikintojas.
22He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
22Jis nesitiki ištrūkti iš tamsos, jis paskirtas kardui.
23He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23Jis klaidžioja, ieškodamas duonos. Bet kur ji? Jis žino, kad jo laukia tamsi diena.
24Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
24Jį gąsdina vargas ir pavojus, jie nugalės jį kaip karalius, pasiruošęs kovai.
25Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
25Nes jis grasina Dievui, kėsinasi į Visagalį,
26He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
26su skydu rankoje puola Jį.
27Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
27Jo veidas padengtas riebalais, jis pats aptekęs taukais.
28And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
28Jis gyvena sugriautuose miestuose, namuose, kuriuose niekas negyvena, kurie skirti nugriauti.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
29Jis nepraturtės, jo nuosavybė neišliks; jo turtai nepasklis po žemę.
30He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away.
30Jis neištrūks iš tamsos, jo šakas sudegins liepsna, nuo Jo burnos kvapo jis pranyks.
31Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
31Tenepasitiki apsigaudamas tuštybe, nes tuštybe bus jam atlyginta.
32It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
32Jis pražus ne laiku ir jo šakos nežaliuos.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
33Jo neprinokusios vynuogės nukris, nubyrės kaip alyvmedžio žiedai.
34For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
34Veidmainių susirinkimas bus nevaisingas, ir ugnis sudegins kyšių ėmėjų palapines.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.
35Jie pastoja piktu sumanymu ir pagimdo blogį; jų pilvas paruošia apgaulę”.