1Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
1“Visagalis žino laikus, tai kodėl tie, kurie Jį pažįsta, nesulaukia Jo dienos?
2There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
2Vieni perkelia ribas, smurtu pagrobia bandas ir jas gano.
3They drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
3Našlaičių asilą jie nusivaro, našlės jautį paima kaip užstatą.
4They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
4Vargšus jie nustumia nuo kelio, krašto beturčiai slepiasi nuo jų.
5Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.
5Jie eina į savo darbą kaip laukiniai asilai dykumoje, anksti keliasi ieškoti grobio, nes tyruose jie randa maisto sau ir savo vaikams.
6They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
6Jie renka varpas ne savo lauke ir nedorėlio vynuogyne pasiskina vynuogių.
7They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
7Jie miega neapsikloję ir neturi kuo apsidengti šaltyje.
8They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
8Jie šlapi nuo kalnų lietaus ir glaudžiasi prie uolos, ieškodami slėptuvės.
9There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
9Anie atplėšia našlaitį nuo krūtinės ir ima užstatą iš vargšo,
10[So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
10kuris vaikščioja nuogas, neturėdamas drabužių; atima varpas iš alkstančių,
11They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
11kurie gamina aliejų šeimininkui, mina vyno spaustuvus, tačiau kenčia troškulį.
12From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
12Žmonės dejuoja mieste ir sužeistųjų sielos šaukiasi pagalbos, tačiau Dievas neapkaltina jų.
13These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
13Jie sukyla prieš šviesą, nepažįsta jos kelių, neina jos takais.
14The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
14Anksti rytą keliasi žudikas ir žudo beturtį ir vargšą; naktį jis slankioja kaip vagis.
15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
15Svetimautojas laukia sutemų, tikėdamas, kad niekas jo nematys, jis užsidengia savo veidą.
16In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
16Tamsoje jie plėšia namus, kuriuos numatė dieną; šviesos jie nežino.
17For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
17Nes rytas jiems kaip mirties šešėlis, jei kas pažins juos, tai juos gąsdina kaip mirtis.
18Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
18Jis greitas kaip vanduo; jo dalis prakeikta žemėje. Jis neina keliu į vynuogyną.
19Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned.
19Kaip sausra ir kaitra praryja sniego vandenis, taip pragaras praryja nusidėjėlį.
20The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
20Įsčios pamirš jį, kirmėlės skaniai maitinsis juo, jo niekas nebeprisimins. Piktadarys kaip nukirstas medis,
21He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
21nes išnaudojo nevaisingąją ir našlei nepadėjo.
22Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
22Dievas pašalina galiūnus savo jėga; Jis pakyla, ir joks žmogus nėra tikras dėl savo gyvybės.
23[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
23Jis teikia jiems saugumą ir poilsį, bet Jo akys stebi jų kelius.
24They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
24Jie išaukštinami trumpam laikui, bet pranyksta ir tampa nieku. Jie pašalinami iš kelio ir sudžiūsta kaip javų varpos.
25And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
25Argi taip nėra? Kas įrodys, kad aš netiesą kalbu ir esu melagis?”