American Standard Version

Lithuanian

Job

31

1I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
1“Pasižadėjau niekada geisdamas nežiūrėti į mergaitę.
2For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
2Kokia yra man Dievo skirta dalia? Ką paveldėsiu iš aukštybių nuo Visagalio?
3Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
3Ar žlugimas neskirtas nedorėliui ir pasmerkimas piktadariui?
4Doth not he see my ways, And number all my steps?
4Jis juk mato visus mano kelius ir skaičiuoja mano žingsnius.
5If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
5Ar aš kada vaikščiojau tuštybėje ir ar mano koja skubėjo į apgaulę?
6(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
6Tegul pasveria mane teisingomis svarstyklėmis ir Dievas žinos mano nekaltumą.
7If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
7Jei mano žingsnis nukrypo nuo kelio, jei mano širdis sekė paskui akis, jei mano rankos nešvarios,
8Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
8tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.
9If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
9Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų,
10Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
10tai mano žmona tegul mala kitam ir kitas tegul pasilenkia virš jos.
11For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
11Tai begėdiškas nusikaltimas, kuris turi būti baudžiamas teismo;
12For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
12tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.
13If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
13Jei aš nepaisiau savo tarno ar tarnaitės teisių, kai jie ginčijosi su manimi,
14What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
14tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?
15Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15Ar ne Tas, kuris padarė mane įsčiose, padarė ir juos? Ar ne vienas sutvėrė mus įsčiose?
16If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
16Ar aš neišpildžiau beturčio noro ir našlės prašymo?
17Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
17Ar aš vienas valgiau ir nedaviau našlaičiui?
18(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
18Nuo savo jaunystės aš auginau jį ir nuo savo gimimo padėdavau našlėms.
19If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
19Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?
20If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20Ar jis nelinkėjo man laimės, susišildęs mano avių vilnomis?
21If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
21Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,
22Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
22tai tegul mano petys išnyra ir ranka tebūna sulaužyta.
23For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
23Dievo bausmės aš bijojau ir Jo didybės akivaizdoje negalėčiau pakelti.
24If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
24Ar pasitikėjau auksu ir sakiau grynam auksui: ‘Tu mano viltis’?
25If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
25Ar džiaugiausi dideliais turtais, mano rankų sukauptais?
26If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
26Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,
27And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
27mano širdis buvo slapta suvedžiota, ar aš bučiavau savo ranką?
28This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
28Tai būtų nusikaltimas, už kurį reikėtų bausti teisme, nes būčiau išsigynęs Dievo, kuris yra aukštybėse.
29If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
29Ar aš džiaugiausi manęs nekenčiančio nelaime ir nesėkme?
30(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
30Aš neleidau savo lūpoms nusidėti, nelinkėjau prakeikimo jo sielai.
31If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
31Mano palapinės vyrai sakė: ‘Ar yra tokių, kurie būtų nepasisotinę jo maistu?’
32(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
32Gatvėje nenakvojo joks ateivis; keleiviui aš atidarydavau duris.
33If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
33Aš nedangsčiau savo nuodėmių kaip Adomas ir neslėpiau savo kalčių;
34Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
34nebijojau minios, artimųjų panieka nebaugino manęs, nesėdėjau savo namuose ir netylėjau.
35Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
35O kad nors kas išklausytų mane! Štai mano parašas. Visagalis teatsako man, mano priešas teparašo knygą.
36Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
36Tikrai ją ant pečių užsidėčiau arba kaip karūną ant savo galvos.
37I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
37Aš skelbčiau Jam apie kiekvieną savo žingsnį, kaip kunigaikštis prie Jo ateičiau.
38If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
38Jei mano žemė šaukia prieš mane ir jos vagos skundžiasi,
39If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
39jei valgiau jos derlių neapmokėjęs ir jos darbininkams apsunkinau gyvenimą,
40Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40tai kviečių vietoje tegul auga erškėčiai, o miežių vietoje­piktžolės”. Taip Jobas baigė savo kalbą.