1But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
1“Dabar juokiasi iš manęs jaunesni už mane, kurių tėvų nebūčiau laikęs prie savo avių bandos šunų.
2Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
2Kurių rankų stiprumas neturėjo vertės man, jie nesulaukė senatvės.
3They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
3Dėl neturto ir bado visai nusilpę, jie bėgdavo į dykumą, tuščią ir apleistą.
4They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
4Jie raudavo dilgėles iš pakrūmių ir kadagių šaknys buvo jų maistas.
5They are driven forth from the midst [of men]; They cry after them as after a thief;
5Jie būdavo varomi iš bendruomenės su triukšmu kaip vagys.
6So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
6Jie gyveno kalnų pašlaitėse, žemės olose ir ant uolų,
7Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
7rinkdavosi tarp erškėčių ir šūkaudavo krūmuose.
8[They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
8Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja.
9And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
9O dabar tapau priežodis jų dainose,
10They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
10jie bjaurisi manimi, traukiasi nuo manęs ir nesidrovi spjauti man į veidą.
11For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
11Kadangi Jis atleido savo templę ir ištiko mane, jie taip pat nebesivaržo mano akivaizdoje.
12Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
12Man iš dešinės pakyla gauja, stumia mane nuo kelio ir siekia mane sunaikinti.
13They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.
13Jie išardo mano taką, apsunkina mano nelaimę, jie neturi pagalbininko.
14As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
14Lyg pro plačią spragą įsiveržę, jie neša man pražūtį.
15Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
15Mane apėmė baimė; jie persekiojo mano sielą kaip vėjas, ir mano laimė praeina kaip debesis.
16And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
16Dabar mano siela suvargusi ir mano dienos gausios kančių.
17In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.
17Naktį man kaulus gelia ir skausmai nesiliauja.
18By [God's] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
18Daug jėgų reikia man, kad pasikeisčiau drabužį, jis varžo mane kaip rūbo apykaklė.
19He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
19Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.
20I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
20Aš šaukiuosi Tavęs, bet Tu man neatsakai; stoviu, bet Tu nekreipi dėmesio į mane.
21Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
21Tu tapai man žiaurus, savo stipria ranka mane prislėgei.
22Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; And thou dissolvest me in the storm.
22Tu pakeli mane vėju ir blaškai, Tu išplėši mano nuosavybę.
23For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
23Aš žinau, kad nuvesi mane į mirtį, į namus, skirtus visiems gyviesiems.
24Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
24Tačiau Jis neištiesia rankos į kapą, nors jie šaukia pražūdami.
25Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
25Ar aš neverkiau dėl kenčiančio, nesisielojau dėl vargšo?
26When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
26Aš ieškojau gerogavau pikta; laukiau šviesosatėjo tamsa.
27My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
27Mano viduriai virė ir neturėjo poilsio, pasitiko mane vargo dienos.
28I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
28Aš vaikštinėju gedėdamas, nematydamas saulės; stoviu susirinkime ir šaukiu.
29I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
29Aš tapau broliu šakalams ir draugu stručiams.
30My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.
30Mano oda pajuodusi, mano kaulai dega nuo karščio.
31Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
31Mano arfa virto rauda, o mano fleitaverkiančiojo balsu”.