American Standard Version

Lithuanian

Job

33

1Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
1“Jobai, klausyk mano žodžių ir juos įsidėmėk.
2Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
2Atvėriau burną, ir mano liežuvis prabilo.
3My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
3Mano žodžiai eis iš neklastingos širdies; mano lūpos kalbės tyrą pažinimą.
4The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
4Dievo Dvasia mane sukūrė, Visagalis įkvėpė man gyvybę.
5If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
5Atsakyk man, jei gali, parink tinkamus žodžius ir ginkis.
6Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
6Štai pagal tavo norą aš esu vietoje Dievo; padarytas iš molio, kaip ir tu.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
7Aš tavęs negaliu išgąsdinti ir mano ranka neprislėgs tavęs.
8Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
8Ką tu sakei, aš girdėjau, klausiausi tavo žodžių:
9I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
9‘Aš esu tyras, be nuodėmės, esu nenusikaltęs ir nėra manyje neteisybės.
10Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
10Jis kaltina mane, laiko mane savo priešu.
11He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
11Jis įtvėrė mano kojas į šiekštą, seka visus mano žingsnius’.
12Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
12Štai čia tu klysti, nes Dievas yra didesnis už žmogų.
13Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
13Kodėl tu ginčijiesi su Juo? Jis neatsiskaito už jokius savo darbus.
14For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
14Dievas kalba vienu ar kitu būdu, bet žmogus to nesupranta.
15In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
15Sapne, nakties regėjime, kai žmonės giliai įmigę ar snaudžia ant lovos,
16Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
16Jis atidaro žmonių ausis savo įspėjimams,
17That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
17norėdamas atitraukti žmogų nuo jo poelgių ir puikybės.
18He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
18Jis saugo jo sielą nuo pražūties ir gyvybę nuo mirties.
19He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
19Žmogus baudžiamas skausmais savo lovoje, visi jo kaulai apimti stipraus skausmo.
20So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
20Mėgstamiausio maisto jis nebegali valgyti,
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
21jo kūnas sunyksta, kad negali jo atpažinti, lieka tik vieni kaulai.
22Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
22Jo siela artėja prie kapo, gyvybė­prie mirties.
23If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
23Jei pas jį ateitų pasiuntinys kaip tarpininkas, vienas iš tūkstančio, ir parodytų žmogui Jo teisingumą,
24Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
24Jis būtų maloningas jam ir sakytų: ‘Išlaisvink jį, kad nenueitų į duobę; Aš suradau išpirką’.
25His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.
25Jo kūnas atsinaujins ir jis grįš į jaunystės dienas.
26He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
26Jis melsis Dievui, ir Tas bus maloningas jam. Su džiaugsmu jis regės Jo veidą, nes Jis sugrąžins žmogui savo teisumą.
27He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
27Jis žiūrės į žmones ir sakys: ‘Buvau nusidėjęs ir nukrypęs nuo tiesos, bet man už tai neatlygino’.
28He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
28Jis išgelbės jo sielą iš duobės ir jis gyvendamas matys šviesą.
29Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
29Dievas visa tai kartoja žmogui du ar tris kartus,
30To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
30norėdamas išgelbėti jo sielą, kad jis matytų šviesą ir gyventų.
31Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
31Jobai, tylėk, klausyk ir įsidėmėk, ką aš sakysiu.
32If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
32Jei turi ką pasakyti, kalbėk, nes aš trokštu tave pateisinti.
33If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
33Jei ne, paklausyk manęs, ir aš pamokysiu tave išminties”.