1Moreover Elihu answered and said,
1Elihuvas tęsė:
2Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
2“Išminčiai, paklausykite mano žodžių ir supraskite juos, turintieji išmanymą.
3For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
3Ausis skiria žodžius, kaip burna jaučia maisto skonį.
4Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
4Kartu patyrinėkime, kas tiesa, ir nustatykime, kas gera.
5For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
5Juk Jobas sakė: ‘Aš esu teisus, bet Dievas nedaro man teisybės.
6Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.
6Nors esu teisus, mane laiko melagiu; mano žaizda nepagydoma, nors esu nekaltas’.
7What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
7Ar yra kitas toks žmogus kaip Jobas, kuris geria paniekinimus kaip vandenį,
8Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
8kuris draugauja su piktadariais ir bendrauja su nedorėliais?
9For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
9Jis sakė: ‘Žmogui jokios naudos, jei jis stengiasi patikti Dievui’.
10Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
10Vyrai, kurie išmanote, paklausykite manęs. Negali būti, kad Dievas darytų neteisybę ir Visagalis nusikalstų.
11For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
11Jis atlygina žmogui pagal jo darbus ir užmoka pagal jo kelius.
12Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
12Tikrai Dievas nedaro neteisybės ir Visagalis neiškraipo teisės.
13Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
13Kas Jam patikėjo žemę ir kas pavedė Jam visatą?
14If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;
14Jei Jis savo dvasią ir kvapą atimtų iš žmogaus,
15All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
15tai žmogaus kūnas pražūtų ir virstų dulkėmis.
16If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
16Jei ką nors supranti, tai paklausyk, ką sakau.
17Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?-
17Ar gali būti valdovu tas, kuris nepakenčia teisingumo? Ar galėtum pasmerkti Tą, kuris yra visų teisiausias?
18[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;
18Kas sako karaliui, kad jis nedorėlis, arba kunigaikščiui, kad jis bedievis?
19That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
19O Jis neatsižvelgia į kunigaikštį ir neteikia turtuoliams pirmenybės prieš vargšus, nes jie visi yra Jo kūriniai?
20In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
20Staiga jie mirs, tautos bus išgąsdintos naktį ir pranyks. Galiūnus Jis pašalins, žmogui nepridėjus rankos.
21For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
21Jis stebi žmogaus kelius ir mato visus jo žingsnius.
22There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
22Jam nėra sutemų nei tamsos, kurioje piktadariai galėtų pasislėpti.
23For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
23Todėl Jis nereikalauja iš žmogaus, kad tas eitų į teismą su Dievu.
24He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
24Jis sutrupins galinguosius ir paskirs kitus į jų vietą.
25Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
25Jis žino jų darbus, todėl parbloškia juos naktį ir sunaikina.
26He striketh them as wicked men In the open sight of others;
26Jis baudžia juos kaip piktadarius visų akivaizdoje,
27Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
27nes jie pasitraukė nuo Jo ir nepaisė Jo kelių.
28So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
28Vargšų šauksmas pasiekė Jį ir Jis išklausė nuskriaustuosius.
29When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
29Kai Jis duoda ramybę, kas gali varginti? Kas Jį suras, jei Jis pasislėps nuo tautos ar nuo atskiro žmogaus?
30That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
30Jis apsaugo žmones, kad jiems nekaraliautų veidmainis.
31For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
31Derėtų sakyti Dievui: ‘Aš nusipelniau Tavo bausmės, ateityje nebenusikalsiu.
32That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
32Pamokyk mane, ko nežinau; jei nusikaltau, daugiau to nedarysiu’.
33Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
33Ar Jis turėtų atlyginti pagal tavo supratimą dėl to, kad tu prieštarauji? Tu pasirenki, o ne aš. Todėl kalbėk, ką žinai.
34Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
34Supratingi žmonės sako man, išminčiai, kurie klauso manęs:
35Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
35‘Jobas kalba nesuprasdamas ir jo žodžiai neapgalvoti’.
36Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
36Jobo žodžius reikia iki galo ištirti, nes jis kalba kaip piktadarys.
37For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
37Jis prideda maištą prie savo nuodėmės, ploja rankomis tarp mūsų ir kalba žodžių gausybę prieš Dievą”.