American Standard Version

Lithuanian

Job

41

1Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
1“Ar gali pagauti leviataną kabliu ir užnerti virvę jam ant liežuvio?
2Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
2Ar gali perverti kabliu jo šnerves ir akstinu perdurti jo žiaunas?
3Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
3Ar jis maldaus tave, ar kalbės švelniais žodžiais?
4Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
4Ar jis sudarys sutartį su tavimi ir tarnaus tau amžinai?
5Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
5Ar gali žaisti su juo kaip su paukščiu ir jį pririšti savo mergaitėms?
6Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
6Ar dėl jo tarsis žvejai ir pasidalins jį pirkliai?
7Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
7Ar gali prismaigstyti strėlių į jo odą ir žeberklu persmeigti jo galvą?
8Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
8Jei paliesi jį ranka, atsiminsi ir daugiau to nebedarysi.
9Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
9Tuščia viltis jį nugalėti, nes vien į jį pažvelgus, baimė ima.
10None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
10Niekas nedrįstų jo erzinti. Kas tad galėtų atsilaikyti prieš mane?
11Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
11Kas davė man pirmas, kad jam atlyginčiau? Viskas po dangumi priklauso man.
12I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12Neslėpsiu jo didybės, galios ir tobulos sandaros.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13Kas atidengs jo drabužio kraštą? Kas sieks tarp jo dantų?
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14Kas jį pražiodys? Jo dantys baisūs.
15[His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
15Jis didžiuojasi savo žvynais, kurie sutvirtinti lyg antspaudu.
16One is so near to another, That no air can come between them.
16Jie taip arti vienas kito, kad nė oras nepatenka į jų tarpą.
17They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
17Jie vienas su kitu neatskiriamai sujungti.
18His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
18Nuo jo čiaudėjimo blykčioja žaibai, jo akys spindi lyg aušra.
19Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
19Iš jo nasrų eina ugnis, skraido ugnies kibirkštys.
20Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
20Iš jo šnervių kyla garai kaip iš verdančio katilo.
21His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
21Jo kvapas uždega anglis, liepsna veržiasi iš jo nasrų.
22In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
22Jo jėga sprande; jo išvaizda baugina.
23The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
23Jo kūno dalys tvirtai sujungtos, jos nepajudinamos.
24His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
24Širdis jo kieta kaip akmuo, tvirta kaip apatinė girnų pusė.
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
25Prieš jį dreba galiūnai, išgąsdinti pasitraukia.
26If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26Nei kardu, nei strėle ar ietimi jo nesužeisi.
27He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
27Geležis jam kaip šiaudai, varis kaip supuvęs medis.
28The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
28Strėlės jo negąsdina, mėtyklės akmenys jam tik pelai.
29Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
29Lazdos jam kaip ražienos, jis juokiasi iš švilpiančių iečių.
30His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
30Po juo aštrūs akmenys, ant aštrių šukių jis guli kaip ant dumblo.
31He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
31Jis užvirina gelmę kaip puodą, jūrą padaro kaip tepalų puodą.
32He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
32Jam nuplaukus, lieka šviesus takas, gelmė atrodo pražilusi.
33Upon earth there is not his like, That is made without fear.
33Žemėje nėra jam lygaus; jis nepažįsta baimės.
34He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
34Jis žiūri į viską iš aukšto; jis karalius visų išdidumo vaikų”.