1Moreover Jehovah answered Job, and said,
1Viešpats, atsakydamas Jobui, tarė:
2Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
2“Ar tas, kuris ginčijasi su Visagaliu, pamokys Jį? Teatsako tas, kuris priekaištauja Dievui”.
3Then Job answered Jehovah, and said,
3Jobas atsakė Viešpačiui:
4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
4“Aš per menkas Tau atsakyti. Aš uždengsiu ranka savo burną.
5Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
5Kartą kalbėjau, bet daugiau nebekalbėsiu ir nebeatsakysiu”.
6Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
6Tuomet Viešpats kalbėjo Jobui iš audros:
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7“Susijuosk dabar kaip vyras, Aš klausiu tavęs, o tu atsakyk man.
8Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
8Ar tu panaikinsi mano sprendimą? Ar mane smerksi, o save teisinsi?
9Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
9Ar tavo ranka tokia kaip Dievo? Ar tavo balsas toks stiprus kaip Jo balsas?
10Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
10Pasipuošk garbe ir kilnumu, apsisiausk šlove ir spindesiu.
11Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
11Išliek savo rūstybę, pažvelk į kiekvieną išdidų ir pažemink jį.
12Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
12Pažemink visus išdidžiuosius ir sutrypk nedorėlius ten, kur jie yra.
13Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
13Paslėpk juos visus dulkėse ir nuvesk į mirties tamsą.
14Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
14Tada Aš pripažinsiu, kad tavo dešinė gali tave išgelbėti.
15Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
15Štai begemotas, kurį padariau kartu su tavimi; jis ėda žolę kaip jautis.
16Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
16Jo jėga strėnose ir pilvo raumenyse.
17He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
17Jis iškelia savo uodegą kaip kedrą; jo šlaunų raumenys tvirtai susipynę.
18His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
18Jo kaulai kaip variniai vamzdžiai, o skeletas kaip geležiniai virbai.
19He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
19Jis yra Dievo kelių pradžia. Tik Tas, kuris jį sukūrė, gali jį įveikti.
20Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
20Kalnuose, kur gyvena laukiniai žvėrys, auga jam maistas.
21He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
21Jis guli po ūksmingais medžiais, pasislėpęs tarp nendrių pelkėse.
22The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
22Jį dengia ūksmingų medžių šešėliai, paupio gluosniai jį supa.
23Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
23Jis geria iš upės neskubėdamas, jam atrodo, kad Jordanas sutilps į jo nasrus.
24Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
24Kas galėtų jį pagauti kabliais arba žabangais?”