American Standard Version

Lithuanian

Job

39

1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
1“Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
2Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
2Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
3They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
3Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
4Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
4Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
5Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
5Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
6Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
6Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
7He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
7Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
8The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
8Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
9Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
9Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
10Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
11Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
12Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
12Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
13The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
13Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
14For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
14Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
15And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
15Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
16She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
16Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
17Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
17nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
18What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
18Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
19Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
19Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
20Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
20Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
21Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
22He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
22Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
23The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
23Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
24He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
24jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
25As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
25Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
26Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
26Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
27Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
27Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
28On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
28Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
29From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
29Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
30Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
30Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.