American Standard Version

Lithuanian

Psalms

107

1O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
1Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras, nes Jo gailestingumas amžinas.
2Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
2Taip tekartoja Viešpaties išpirktieji, kuriuos Jis išpirko iš priešo rankos,
3And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
3ir surinko juos iš kraštų: iš rytų ir vakarų, iš šiaurės ir pietų.
4They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
4Po dykumą jie klajojo tuščiais keliais, nerasdami miesto, kur galėtų gyventi.
5Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
5Jie alko ir troško, jų sielos nusilpo.
6Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
6Varge jie Viešpaties šaukėsi, Jis iš sielvartų juos išvadavo.
7He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
7Jis vedė juos teisingu keliu, kad jie nueitų į gyvenamą miestą.
8Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
8Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
9For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
9Jis pagirdė trokštančią sielą, išalkusią sielą pripildė gėrybių.
10Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
10Kurie sėdėjo tamsoje ir mirties šešėlyje, geležimi ir skurdu sukaustyti,­
11Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
11nes buvo sukilę prieš Dievo žodžius ir paniekinę Aukščiausiojo patarimą,
12Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
12todėl Jis pažemino vargu jų širdis,­ krito, ir niekas jiems nepadėjo.
13Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
13Varge jie šaukėsi Viešpaties, Jis iš sielvartų juos išgelbėjo.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
14Jis išvedė juos iš tamsos ir mirties šešėlio ir sutraukė jų pančius.
15Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
15Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
16For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
16Jis sudaužė varinius vartus ir geležinius skląsčius sulaužė.
17Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
17Kvailiai dėl savo nedorybių ir dėl savo kalčių kenčia.
18Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
18Jiems nebemielas joks valgis, jie priartėjo prie mirties vartų.
19Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
19Varge jie šaukiasi Viešpaties, Jis iš sielvartų juos išgelbsti.
20He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.
20Jis siuntė savo žodį ir išgydė juos, iš pražūties juos išlaisvino.
21Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
21Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
22And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
22Teaukoja Jam padėkos aukas ir džiūgaudami teskelbia Jo darbus.
23They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
23Kas laivais plaukia į jūrą, vandenų platybėje prekiauja,
24These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
24tie mato Viešpaties darbus ir Jo stebuklus gelmėse.
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
25Jam įsakius, audros pakyla, šiaušiasi bangos.
26They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
26Ligi debesų jie pakyla, į gelmes vėl sminga, širdis jų tirpsta nelaimėje.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.
27Jie svirduliuoja ir klydinėja kaip girti, jų jėgos baigia išsekti.
28Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
28Varge jie Viešpaties šaukiasi, Jis iš sielvartų juos išvaduoja.
29He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
29Jis nutildo audrą, nuramina bangas.
30Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
30Tada jie džiaugiasi nurimusia jūra. Jis nuveda juos į geidžiamą uostą.
31Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
31Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
32Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
32Jie teaukština Jį tautos susirinkime, tegiria Jį vyresniųjų taryboje.
33He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
33Upes Jis dykuma paverčia, vandens šaltinius­sausa žeme,
34A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
34derlingą žemę paverčia druskynais dėl nedorybių žmonių, kurie joje gyvena.
35He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
35Jis dykumą ežeru paverčia ir sausą žemę­vandens šaltiniais.
36And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
36Jis alkanuosius apgyvendina ten, kad jie įkurtų gyvenamą miestą.
37And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
37Jie apsėja laukus, pasodina vynuogynus, kurie atneša derlių.
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
38Jis palaimina juos, ir jų labai padaugėja, jų galvijams neleidžia mažėti.
39Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
39Kai jų sumažėja ir jie pažeminami priespauda, nelaimėmis ir širdgėla,
40He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
40Jis paniekina kunigaikščius ir klaidina juos dykumoje be kelio,
41Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.
41bet Jis pakelia vargšą iš nelaimės, padaro gausią kaip bandą jo giminę.
42The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
42Teisieji tai matys ir džiaugsis, o nedorybė užčiaups savo burną.
43Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
43Išmintingasis tai pamatys ir supras Viešpaties malonę.